2 Timòteo
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
2
E tu, figlio mio, attingi forza dalla grazia che è in Cristo Gesù:
CEI 2008
le cose che hai udito da me davanti a molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali a loro volta siano in grado di insegnare agli altri.
Nova Vulgata
2ETi2,2et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
CEI 2008
2,4Nessuno, quando presta servizio militare, si lascia prendere dalle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.
Nova Vulgata
2ETiNemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit;
Nova Vulgata
2ETisi autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
CEI 2008
2,6Il contadino, che lavora duramente, dev'essere il primo a raccogliere i frutti della terra.
CEI 2008
Ricòrdati di Gesù Cristo,
risorto dai morti,
discendente di Davide,
come io annuncio nel mio Vangelo,
risorto dai morti,
discendente di Davide,
come io annuncio nel mio Vangelo,
Nova Vulgata
2ETiMemor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
2ETiMemor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
CEI 2008
2,9per il quale soffro
fino a portare le catene come un malfattore.
Ma la parola di Dio non è incatenata!
fino a portare le catene come un malfattore.
Ma la parola di Dio non è incatenata!
Nova Vulgata
2ETi2,9in quo laboro usque ad vincula quasi male operans, sed verbum Dei non est alligatum!
CEI 2008
2,10Perciò io sopporto ogni cosa per quelli che Dio ha scelto, perché anch'essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.
Nova Vulgata
2ETiIdeo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna.
CEI 2008
Questa parola è degna di fede:
Se moriamo con lui, con lui anche vivremo;
Se moriamo con lui, con lui anche vivremo;
Nova Vulgata
2ETisi non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
CEI 2008
Richiama alla memoria queste cose, scongiurando davanti a Dio che si evitino le vane discussioni, le quali non giovano a nulla se non alla rovina di chi le ascolta.
Nova Vulgata
2ETiHaec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
2ETiHaec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
CEI 2008
2,15Sfòrzati di presentarti a Dio come una persona degna, un lavoratore che non deve vergognarsi e che dispensa rettamente la parola della verità.
Nova Vulgata
2ETi2,15Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
CEI 2008
2,16Evita le chiacchiere vuote e perverse, perché spingono sempre più all'empietà quelli che le fanno;
Nova Vulgata
2ETiProfana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem,
CEI 2008
i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è già avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni.
Nova Vulgata
2ETiqui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem.
CEI 2008
Tuttavia le solide fondamenta gettate da Dio resistono e portano questo sigillo: Il Signore conosce quelli che sono suoi, e ancora: Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore.
2,19
Le pietre di fondazione degli edifici erano sigillate e ornate da iscrizioni. Questa immagine viene trasferita alla Chiesa, che poggia sul fondamento posto dal Signore. Le due iscrizioni che definiscono lo statuto della Chiesa sono riprese, con adattamenti, da Nm 16,5; Sir 17,26 e Nm 16,26; Is 26,13; 52,11.
Nova Vulgata
2ETiSed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
CEI 2008
In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di argilla; alcuni per usi nobili, altri per usi spregevoli.
Nova Vulgata
2ETiIn magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam;
CEI 2008
2,21Chi si manterrà puro da queste cose, sarà come un vaso nobile, santificato, utile al padrone di casa, pronto per ogni opera buona.
Nova Vulgata
2ETisi quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
CEI 2008
Sta' lontano dalle passioni della gioventù; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro.
Nova Vulgata
2ETi2,22Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
2ETi2,22Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
Nova Vulgata
2ETi2,23Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites;
CEI 2008
2,24Un servo del Signore non deve essere litigioso, ma mite con tutti, capace di insegnare, paziente,
Nova Vulgata
2ETiservum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem,
CEI 2008
2,25dolce nel rimproverare quelli che gli si mettono contro, nella speranza che Dio conceda loro di convertirsi, perché riconoscano la verità
Nova Vulgata
2ETicum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem,
CEI 2008
2,26e rientrino in se stessi, liberandosi dal laccio del diavolo, che li tiene prigionieri perché facciano la sua volontà.
Nova Vulgata
2ETiet resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.