Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Samuele - 27

1 Samuele

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 27 Davide pensò: "Certo, un giorno o l'altro sarò tolto di mezzo per mano di Saul. Non ho miglior via d'uscita che cercare scampo nella terra dei Filistei; Saul rinuncerà a ricercarmi in tutto il territorio d'Israele e sfuggirò alle sue mani".
27,1-28,2 - Davide al servizio di un re filisteo
Nova Vulgata 1 Sam27,1Et ait David in corde suo: «Aliquando incidam in uno die in manu Saul; nonne melius est ut fugiam et salver in terra Philisthinorum, ut desperet Saul cessetque me quaerere in cunctis finibus Israel? Fugiam ergo manus eius».
CEI 2008 27,2Così Davide si alzò e si portò, con i seicento uomini che aveva con sé, presso Achis, figlio di Maoc, re di Gat.
Nova Vulgata 1 Sam27,2Et surrexit David et abiit ipse et sescenti viri cum eo ad Achis filium Maoch regem Geth.
CEI 2008 27,3Davide rimase presso Achis a Gat, lui e i suoi uomini, ciascuno con la famiglia; Davide con le due mogli, Achinòam di Izreèl e Abigàil, già moglie di Nabal di Carmel.
Nova Vulgata 1 Sam27,3Et habitavit David cum Achis in Geth ipse et viri eius unusquisque cum domo sua; David et duae uxores eius, Achinoam Iezrahelites et Abigail uxor Nabal de Carmel.
CEI 2008 27,4Fu riferito a Saul che Davide era fuggito a Gat e non lo cercò più.
Nova Vulgata 1 Sam27,4Et nuntiatum est Saul quod fugisset David in Geth, et non addidit ultra ut quaereret eum.
CEI 2008 27,5Davide disse ad Achis: "Se ho trovato grazia ai tuoi occhi, mi sia concesso un luogo in una città della campagna dove io possa abitare. Perché dovrà stare il tuo servo presso di te nella tua città regale?".
Nova Vulgata
1 Sam27,5Dixit autem David ad Achis: «Si inveni gratiam in oculis tuis, detur mihi locus in una urbium regionis huius, ut habitem ibi. Cur enim manet servus tuus in civitate regis tecum?».
CEI 2008 E Achis quello stesso giorno gli diede Siklag. Per questo Siklag è rimasta ai re di Giuda fino ad oggi.
27,6 Siklag: potrebbe corrispondere all’attuale Tell el-Huweilifah, a nord-nord-est di Bersabea.
Nova Vulgata 1 Sam27,6Dedit itaque ei Achis in die illa Siceleg; propter quam causam facta est Siceleg regum Iudae usque in diem hanc.
CEI 2008 27,7La durata del soggiorno di Davide nella campagna dei Filistei fu di un anno e quattro mesi.
Nova Vulgata 1 Sam27,7Fuit autem numerus dierum, quibus habitavit David in regione Philisthinorum, annus et quattuor menses.
CEI 2008 Davide e i suoi uomini partivano a fare razzie contro i Ghesuriti, i Ghirziti e gli Amaleciti: questi abitano da sempre il territorio che si estende in direzione di Sur fino alla terra d'Egitto.
27,8 Per i Ghesuriti vedi Gs 13,2. I Ghirziti sono nominati solo qui. Per gli Amaleciti, vedi Nm 24,20.
Nova Vulgata
1 SamEt ascendit David et viri eius et agebant praedas de Gesuri et de Gerzi et de Amalecitis; hae enim gentes habitabant terram, quae est a Telem in via Sur et usque ad terram Aegypti.
8 A Telem - Lege cum aliquibus mss Graecis miṭṭelem; TM «ab antiquo»
CEI 2008 27,9Davide batteva quel territorio e non lasciava in vita né uomo né donna; prendeva greggi e armenti, asini e cammelli e vesti, poi tornava indietro e andava da Achis.
Nova Vulgata 1 Sam27,9Et percutiebat David omnem terram nec relinquebat viventem virum et mulierem; tollensque oves et boves et asinos et camelos et vestes revertebatur et veniebat ad Achis.
CEI 2008 27,10Quando Achis chiedeva: "Dove avete fatto razzie oggi?", Davide rispondeva: "Contro il Negheb di Giuda, contro il Negheb degli Ieracmeeliti, contro il Negheb dei Keniti".
Nova Vulgata 1 SamDicebat autem ei Achis: «In quem irruistis hodie?». Respondebatque David: «Contra Nageb Iudae vel contra Nageb Ierameel vel contra Nageb Ceni».
10 In quem - Lege cum 2 mass Hebraicis, Syr et Targ ’ān («ubi» vel «quo», sicut 10,24); TM ’al («non»?), quod Gr et Vg legunt ’el addendo
CEI 2008 27,11Davide non lasciava in vita né uomo né donna da portare a Gat, pensando: "Non vorrei che riferissero contro di noi: "Così ha fatto Davide"". Tale fu la sua norma finché dimorò nella campagna dei Filistei.
Nova Vulgata 1 Sam27,11Viro et mulieri non parcebat David nec adducebat in Geth dicens: «Ne forte loquantur adversum nos: “Haec fecit David”». Et hoc erat decretum illi omnibus diebus, quibus habitavit in regione Philisthinorum.
CEI 2008 27,12Achis si fidò di Davide, pensando: "Si è proprio reso odioso al suo popolo, Israele, e così sarà per sempre mio servo".


Nova Vulgata 1 Sam27,12Credidit ergo Achis David dicens: «Valde odiosum se fecit populo suo Israel; erit
igitur mihi servus sempiternus».