CEI 2008 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 2 Corinzi - 13
2 Corinzi
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
13
Questa è la terza volta che vengo da voi. Ogni questione si deciderà sulla dichiarazione di due o tre testimoni.
13,1-10
Invito a correggersi
Paolo annuncia una nuova visita alla comunità corinzia. Questa sarà la terza volta che visiterà la Chiesa di Corinto: dopo la prima evangelizzazione (At 18,1-18) e la visita di cui parla in 1,15-16. Citazione di Dt 19,15.
Paolo annuncia una nuova visita alla comunità corinzia. Questa sarà la terza volta che visiterà la Chiesa di Corinto: dopo la prima evangelizzazione (At 18,1-18) e la visita di cui parla in 1,15-16. Citazione di Dt 19,15.
Nova Vulgata
2ECor13,1Ecce tertio hoc venio ad vos: in ore duorum vel trium testium stabit omne verbum.
CEI 2008
13,2L'ho detto prima e lo ripeto ora - allora presente per la seconda volta e ora assente - a tutti quelli che hanno peccato e a tutti gli altri: quando verrò di nuovo non perdonerò,
Nova Vulgata
2ECor13,2Praedixi et praedico, ut praesens bis et nunc absens his, qui ante peccaverunt, et ceteris omnibus, quoniam si venero iterum, non parcam,
CEI 2008
13,3dal momento che cercate una prova che Cristo parla in me, lui che verso di voi non è debole, ma è potente nei vostri confronti.
Nova Vulgata
2ECorquoniam experimentum quaeritis eius, qui in me loquitur, Christi, qui in vos non infirmatur, sed potens est in vobis.
CEI 2008
13,4Infatti egli fu crocifisso per la sua debolezza, ma vive per la potenza di Dio. E anche noi siamo deboli in lui, ma vivremo con lui per la potenza di Dio a vostro vantaggio.
Nova Vulgata
2ECorNam etsi crucifixus est ex infirmitate, sed vivit ex virtute Dei. Nam et nos infirmi sumus in illo, sed vivemus cum eo ex virtute Dei in vos.
CEI 2008
13,5Esaminate voi stessi, se siete nella fede; mettetevi alla prova. Non riconoscete forse che Gesù Cristo abita in voi? A meno che la prova non sia contro di voi!
Nova Vulgata
2ECorVosmetipsos tentate, si estis in fide; ipsi vos probate. An non cognoscitis vos ipsos quia Iesus Christus in vobis est? Nisi forte reprobi estis.
2ECorVosmetipsos tentate, si estis in fide; ipsi vos probate. An non cognoscitis vos ipsos quia Iesus Christus in vobis est? Nisi forte reprobi estis.
CEI 2008
13,7Noi preghiamo Dio che non facciate alcun male: non per apparire noi come approvati, ma perché voi facciate il bene e noi siamo come disapprovati.
Nova Vulgata
2ECor13,7Oramus autem Deum, ut nihil mali faciatis, non ut nos probati pareamus, sed ut vos, quod bonum est, faciatis, nos autem ut reprobi simus.
CEI 2008
13,9Per questo ci rallegriamo quando noi siamo deboli e voi siete forti. Noi preghiamo anche per la vostra perfezione.
Nova Vulgata
2ECor13,9Gaudemus enim, quando nos infirmi sumus, vos autem potentes estis; hoc et oramus, vestram consummationem.
CEI 2008
13,10Perciò vi scrivo queste cose da lontano: per non dover poi, di presenza, agire severamente con il potere che il Signore mi ha dato per edificare e non per distruggere.
Nova Vulgata
2ECor13,10Ideo haec absens scribo, ut non praesens durius agam secundum potestatem, quam Dominus dedit mihi in aedificationem et non in destructionem.
CEI 2008
Per il resto, fratelli, siate gioiosi, tendete alla perfezione, fatevi coraggio a vicenda, abbiate gli stessi sentimenti, vivete in pace e il Dio dell'amore e della pace sarà con voi.
13,11
RACCOMANDAZIONI E SALUTI (13,11-13)
Nova Vulgata
2ECorDe cetero, fratres, gaudete, perfecti estote, exhortamini invicem, idem sapite, pacem habete, et Deus dilectionis et pacis erit vobiscum.
2ECorDe cetero, fratres, gaudete, perfecti estote, exhortamini invicem, idem sapite, pacem habete, et Deus dilectionis et pacis erit vobiscum.
CEI 2008
La grazia del Signore Gesù Cristo, l'amore di Dio e la comunione dello Spirito Santo siano con tutti voi.
Nova Vulgata
2ECorGratia Domini Iesu Christi et caritas Dei et communicatio Sancti Spiritus cum omnibus vobis.
2ECorGratia Domini Iesu Christi et caritas Dei et communicatio Sancti Spiritus cum omnibus vobis.