2 Corinzi
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
4
Perciò, avendo questo ministero, secondo la misericordia che ci è stata accordata, non ci perdiamo d'animo.
Nova Vulgata
2ECor4,1Ideo habentes hanc ministrationem, iuxta quod misericordiam consecuti sumus, non deficimus,
CEI 2008
4,2Al contrario, abbiamo rifiutato le dissimulazioni vergognose, senza comportarci con astuzia né falsificando la parola di Dio, ma annunciando apertamente la verità e presentandoci davanti a ogni coscienza umana, al cospetto di Dio.
Nova Vulgata
2ECorsed abdicavimus occulta dedecoris non ambulantes in astutia neque adulterantes verbum Dei, sed in manifestatione veritatis commendantes nosmetipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo.
Nova Vulgata
2ECorQuod si etiam velatum est evangelium nostrum, in his, qui pereunt, est velatum,
2ECorQuod si etiam velatum est evangelium nostrum, in his, qui pereunt, est velatum,
CEI 2008
in loro, increduli, il dio di questo mondo ha accecato la mente, perché non vedano lo splendore del glorioso vangelo di Cristo, che è immagine di Dio.
Nova Vulgata
2ECor4,4in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium, ut non fulgeat illuminatio evangelii gloriae Christi, qui est imago Dei.
CEI 2008
4,5Noi infatti non annunciamo noi stessi, ma Cristo Gesù Signore: quanto a noi, siamo i vostri servitori a causa di Gesù.
Nova Vulgata
2ECor4,5Non enim nosmetipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum; nos autem servos vestros per Iesum.
CEI 2008
4,6E Dio, che disse: "Rifulga la luce dalle tenebre", rifulse nei nostri cuori, per far risplendere la conoscenza della gloria di Dio sul volto di Cristo.
Nova Vulgata
2ECorQuoniam Deus qui dixit: “ De tenebris lux splendescat ”, ipse illuxit in cordibus nostris ad illuminationem scientiae claritatis Dei in facie Iesu Christi.
CEI 2008
4,7Noi però abbiamo questo tesoro in vasi di creta, affinché appaia che questa straordinaria potenza appartiene a Dio, e non viene da noi.
Nova Vulgata
2ECor4,7Habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus, ut sublimitas sit virtutis Dei et non ex nobis.
2ECor4,7Habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus, ut sublimitas sit virtutis Dei et non ex nobis.
CEI 2008
4,8In tutto, infatti, siamo tribolati, ma non schiacciati; siamo sconvolti, ma non disperati;
Nova Vulgata
2ECor4,8In omnibus tribulationem patimur, sed non angustiamur; aporiamur, sed non destituimur;
CEI 2008
4,10portando sempre e dovunque nel nostro corpo la morte di Gesù, perché anche la vita di Gesù si manifesti nel nostro corpo.
Nova Vulgata
2ECorsemper mortificationem Iesu in corpore circumferentes, ut et vita Iesu in corpore nostro manifestetur.
CEI 2008
4,11Sempre infatti, noi che siamo vivi, veniamo consegnati alla morte a causa di Gesù, perché anche la vita di Gesù si manifesti nella nostra carne mortale.
Nova Vulgata
2ECor4,11Semper enim nos, qui vivimus, in mortem tradimur propter Iesum, ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali.
CEI 2008
Animati tuttavia da quello stesso spirito di fede di cui sta scritto: Ho creduto, perciò ho parlato, anche noi crediamo e perciò parliamo,
4,13
Citazione di Sal 116,10(LXX).
Nova Vulgata
2ECor4,13Habentes autem eundem spiritum fidei, sicut scriptum est: “ Credidi, propter quod locutus sum ”, et nos credimus, propter quod et loquimur,
2ECor4,13Habentes autem eundem spiritum fidei, sicut scriptum est: “ Credidi, propter quod locutus sum ”, et nos credimus, propter quod et loquimur,
CEI 2008
4,14convinti che colui che ha risuscitato il Signore Gesù, risusciterà anche noi con Gesù e ci porrà accanto a lui insieme con voi.
Nova Vulgata
2ECorscientes quoniam, qui suscitavit Dominum Iesum, et nos cum Iesu suscitabit et constituet vobiscum.
CEI 2008
4,15Tutto infatti è per voi, perché la grazia, accresciuta a opera di molti, faccia abbondare l'inno di ringraziamento, per la gloria di Dio.
Nova Vulgata
2ECorOmnia enim propter vos, ut gratia abundans per multos gratiarum actionem abundare faciat in gloriam Dei.
CEI 2008
Per questo non ci scoraggiamo, ma, se anche il nostro uomo esteriore si va disfacendo, quello interiore invece si rinnova di giorno in giorno.
Nova Vulgata
2ECorPropter quod non deficimus, sed licet is, qui foris est, noster homo corrumpitur, tamen is, qui intus est, noster renovatur de die in diem.
CEI 2008
Infatti il momentaneo, leggero peso della nostra tribolazione ci procura una quantità smisurata ed eterna di gloria:
4,17
Vedi Mt 5,11-12; Rm 8,18.
Nova Vulgata
2ECorId enim, quod in praesenti est, leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis,
CEI 2008
4,18noi non fissiamo lo sguardo sulle cose visibili, ma su quelle invisibili, perché le cose visibili sono di un momento, quelle invisibili invece sono eterne.
Nova Vulgata
2ECor4,18non contemplantibus nobis, quae videntur, sed quae non videntur; quae enim videntur, temporalia sunt, quae autem non videntur, aeterna sunt.