CEI 2008 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - Gàlati - 5
Gàlati
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
5
Cristo ci ha liberati per la libertà! State dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.
5,1
VITA NELLA LIBERTÀ (5,1-6,10)
Non lasciarsi turbare
Cercare la salvezza nella circoncisione vuol dire rinunciare a Cristo e obbligarsi all’osservanza di tutta la Legge, facendo affidamento sulle proprie forze.
Non lasciarsi turbare
Cercare la salvezza nella circoncisione vuol dire rinunciare a Cristo e obbligarsi all’osservanza di tutta la Legge, facendo affidamento sulle proprie forze.
Nova Vulgata
EG5,1Hac libertate nos Christus liberavit; state igitur et nolite iterum iugo servitutis detineri.
Nova Vulgata
EG5,2Ecce ego Paulus dico vobis quoniam, si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
CEI 2008
5,3E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la Legge.
Nova Vulgata
EG5,3Testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae.
CEI 2008
5,4Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella Legge; siete decaduti dalla grazia.
CEI 2008
5,5Quanto a noi, per lo Spirito, in forza della fede, attendiamo fermamente la giustizia sperata.
Nova Vulgata
EGNos enim Spiritu ex fide spem iustitiae exspectamus.
CEI 2008
Perché in Cristo Gesù non è la circoncisione che vale o la non circoncisione, ma la fede che si rende operosa per mezzo della carità.
5,6
La fede, che si apre alla grazia di Dio, diventa attiva per mezzo della carità, che è la radice e la sintesi di tutte le esigenze etiche (Rm 13,8-10).
Nova Vulgata
EG5,6Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium, sed fides, quae per caritatem operatur.
CEI 2008
5,7Correvate così bene! Chi vi ha tagliato la strada, voi che non obbedite più alla verità?
CEI 2008
5,10Io sono fiducioso per voi, nel Signore, che non penserete diversamente; ma chi vi turba subirà la condanna, chiunque egli sia.
Nova Vulgata
EG5,10Ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis; qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
CEI 2008
Quanto a me, fratelli, se predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? Infatti, sarebbe annullato lo scandalo della croce.
5,11
Per lo scandalo della croce vedi 1Cor 1,23.
Nova Vulgata
EG5,11Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico, quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
CEI 2008
Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Che questa libertà non divenga però un pretesto per la carne; mediante l'amore siate invece a servizio gli uni degli altri.
Nova Vulgata
EGVos enim in libertatem vocati estis, fratres; tantum ne libertatem in occasionem detis carni, sed per caritatem servite invicem.
EGVos enim in libertatem vocati estis, fratres; tantum ne libertatem in occasionem detis carni, sed per caritatem servite invicem.
CEI 2008
5,15Ma se vi mordete e vi divorate a vicenda, badate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
Nova Vulgata
EGQuod si invicem mordetis et devoratis, videte, ne ab invicem consumamini!
CEI 2008
Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare il desiderio della carne.
Nova Vulgata
EGDico autem: Spiritu ambulate et concupiscentiam carnis ne perfeceritis.
EGDico autem: Spiritu ambulate et concupiscentiam carnis ne perfeceritis.
CEI 2008
5,17La carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
Nova Vulgata
EG5,17Caro enim concupiscit adversus Spiritum, Spiritus autem adversus carnem; haec enim invicem adversantur, ut non, quaecumque vultis, illa faciatis.
Nova Vulgata
EG5,20idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
CEI 2008
5,21invidie, ubriachezze, orge e cose del genere. Riguardo a queste cose vi preavviso, come già ho detto: chi le compie non erediterà il regno di Dio.
Nova Vulgata
EGinvidiae, ebrietates, comissationes et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi, quoniam, qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
CEI 2008
5,22Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, magnanimità, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé;
Nova Vulgata
EGFructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, longanimitas, benignitas, bonitas, fides,
CEI 2008
5,24Quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e i suoi desideri.
Nova Vulgata
EGQui autem sunt Christi Iesu, carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.