Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 9

Giobbe

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 9 Giobbe prese a dire:

9,1 RISPOSTA DI GIOBBE A BILDAD (9,1-10,22)
Nova Vulgata Iob9,1Et respondens Iob ait:
CEI 2008 "In verità io so che è così:
e come può un uomo aver ragione dinanzi a Dio?
9,2  L’onnipotenza di Dio
Nova Vulgata
Iob9,2«Vere scio quod ita sit,

et quomodo iustificabitur homo compositus Deo?
CEI 2008 9,3Se uno volesse disputare con lui,
non sarebbe in grado di rispondere una volta su mille.
Nova Vulgata
Iob9,3Si voluerit contendere cum eo,

non poterit ei respondere unum pro mille.
CEI 2008 9,4Egli è saggio di mente, potente di forza:
chi si è opposto a lui ed è rimasto salvo?
Nova Vulgata
Iob9,4Sapiens corde est et fortis robore;

quis restitit ei, et pacem habuit?
CEI 2008 Egli sposta le montagne ed esse non lo sanno,
nella sua ira egli le sconvolge.
9,5 sposta le montagne: i terremoti e le catastrofi naturali erano considerati manifestazioni dell’onnipotenza divina.
Nova Vulgata
Iob9,5Qui transtulit montes, et nescierunt
hi, quos subvertit in furore suo.
CEI 2008 9,6Scuote la terra dal suo posto
e le sue colonne tremano.
Nova Vulgata
Iob9,6Qui commovet terram de loco suo,

et columnae eius concutiuntur.
CEI 2008 9,7Comanda al sole ed esso non sorge
e mette sotto sigillo le stelle.
Nova Vulgata
Iob9,7Qui praecipit soli, et non oritur,

et stellas claudit quasi sub signaculo.
CEI 2008 9,8Lui solo dispiega i cieli
e cammina sulle onde del mare.
Nova Vulgata
Iob9,8Qui extendit caelos solus

et graditur super fluctus maris.
CEI 2008 Crea l'Orsa e l'Orione,
le Plèiadi e le costellazioni del cielo australe.
9,9 : Orsa, Orione, Plèiadi: l’identificazione delle costellazioni è difficile. I termini ebraici con cui vengono designate sono interpretati diversamente nelle antiche versioni greca e latina.
Nova Vulgata
Iob9,9Qui facit Arcturum et Oriona

et Hyadas et interiora austri.
CEI 2008 9,10Fa cose tanto grandi che non si possono indagare,
meraviglie che non si possono contare.
Nova Vulgata
Iob9,10Qui facit magna et incomprehensibilia

et mirabilia, quorum non est numerus.
CEI 2008 9,11Se mi passa vicino e non lo vedo,
se ne va e di lui non mi accorgo.
Nova Vulgata
Iob9,11Si venerit ad me, non videbo eum;

si abierit, non intellegam.
CEI 2008 9,12Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire?
Chi gli può dire: "Cosa fai?".
Nova Vulgata
Iob9,12Si repente arripiet, quis eum impediet?

Vel quis dicere potest: “Quid facis?”.
CEI 2008 Dio non ritira la sua collera:
sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
9,13 Raab: mostro dell’antica mitologia, personificazione del caos primitivo e delle ampie distese dei mari.
Nova Vulgata
Iob9,13Deus non retinet iram suam,

et sub eo curvantur auxilia Rahab.
CEI 2008 Tanto meno potrei rispondergli io,
scegliendo le parole da dirgli;
9,14-35 È inutile lottare con Dio
Nova Vulgata
Iob9,14Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei

et loquar delectis verbis cum eo?
CEI 2008 9,15io, anche se avessi ragione, non potrei rispondergli,
al mio giudice dovrei domandare pietà.
Nova Vulgata
Iob9,15Quia, etiamsi iustus essem, non responderem,

sed meum iudicem deprecarer;
CEI 2008 9,16Se lo chiamassi e mi rispondesse,
non credo che darebbe ascolto alla mia voce.
Nova Vulgata
Iob9,16et, cum invocantem exaudierit me,

non credam quod audierit vocem meam.
CEI 2008 9,17Egli con una tempesta mi schiaccia,
moltiplica le mie piaghe senza ragione,
Nova Vulgata
Iob9,17In turbine enim conteret me

et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
CEI 2008 9,18non mi lascia riprendere il fiato,
anzi mi sazia di amarezze.
Nova Vulgata
Iob9,18Non concedit requiescere spiritum meum

et implet me amaritudinibus.
CEI 2008 9,19Se si tratta di forza, è lui il potente;
se di giustizia, chi potrà citarlo in giudizio?
Nova Vulgata
IobSi fortitudo quaeritur, robustissimus est;

si iudicium, quis eum arcesserit?
19 Quis eum arcesserit – Lege îdēnû; TM «quis me arcesserit»
CEI 2008 9,20Se avessi ragione, la mia bocca mi condannerebbe;
se fossi innocente, egli mi dichiarerebbe colpevole.
Nova Vulgata
Iob9,20Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me;

si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
CEI 2008 9,21Benché innocente, non mi curo di me stesso,
detesto la mia vita!
Nova Vulgata
Iob9,21Etiamsi simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea,

et contemnam vitam meam.
CEI 2008 9,22Per questo io dico che è la stessa cosa:
egli fa perire l'innocente e il reo!
Nova Vulgata
Iob9,22Unum est, quod locutus sum:

Et innocentem et impium ipse consumit.
CEI 2008 9,23Se un flagello uccide all'improvviso,
della sciagura degli innocenti egli ride.
Nova Vulgata
Iob9,23Si subito flagellum occidat,

de afflictione innocentium ridebit.
CEI 2008 9,24La terra è lasciata in balìa del malfattore:
egli vela il volto dei giudici;
chi, se non lui, può fare questo?
Nova Vulgata
Iob9,24Terra data est in manus impii,

vultum iudicum eius operit;
quod si non ille est, quis ergo est?
CEI 2008 9,25I miei giorni passano più veloci d'un corriere,
fuggono senza godere alcun bene,
Nova Vulgata
Iob9,25Dies mei velociores fuerunt cursore:


fugerunt et non viderunt bonum;
CEI 2008 9,26volano come barche di papiro,
come aquila che piomba sulla preda.
Nova Vulgata
Iob9,26pertransierunt quasi naves arundineae,

sicut aquila volans ad escam.
CEI 2008 9,27Se dico: "Voglio dimenticare il mio gemito,
cambiare il mio volto e rasserenarmi",
Nova Vulgata
Iob9,27Cum dixero: Obliviscar maerorem meum,

commutabo faciem meam et hilaris fiam,
CEI 2008 9,28mi spavento per tutti i miei dolori;
so bene che non mi dichiarerai innocente.
Nova Vulgata
Iob9,28vereor omnes dolores meos,

sciens quod non iustificaveris me.
CEI 2008 9,29Se sono colpevole,
perché affaticarmi invano?
Nova Vulgata
Iob9,29Si autem et sic impius sum,

quare frustra laboravi?
CEI 2008 9,30Anche se mi lavassi con la neve
e pulissi con la soda le mie mani,
Nova Vulgata
Iob9,30Si lotus fuero quasi aquis nivis,

et lixivo mundavero manus meas,
CEI 2008 9,31allora tu mi tufferesti in un pantano
e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
Nova Vulgata
Iob9,31tamen sordibus intinges me,

et abominabuntur me vestimenta mea.
CEI 2008 9,32Poiché non è uomo come me, al quale io possa replicare:
"Presentiamoci alla pari in giudizio".
Nova Vulgata
Iob9,32Neque enim viro, qui similis mei est, respondebo;

nec vir, quocum in iudicio contendam.
CEI 2008 9,33Non c'è fra noi due un arbitro
che ponga la mano su di noi.
Nova Vulgata
Iob9,33Non est qui utrumque valeat arguere

et ponere manum suam in ambobus.
CEI 2008 9,34Allontani da me la sua verga,
che non mi spaventi il suo terrore:
Nova Vulgata
Iob9,34Auferat a me virgam suam,

et pavor eius non me terreat.
CEI 2008 9,35allora parlerei senza aver paura di lui;
poiché così non è, mi ritrovo con me solo.


Nova Vulgata
Iob9,35Loquar et non timebo eum;

quia sic non mecum ipse sum.