CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Cronache - 6
1 Cronache
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
Nova Vulgata
1 Par6,4Filii Merari: Moholi et Musi.
Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum:
Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum:
CEI 2008
6,6di cui fu figlio Iòach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrài.
CEI 2008
6,9di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
Nova Vulgata
1 ParElcana filius eius, Sophai filius eius, Nahath filius eius,
11
Filius eius - Lege ketib benô; qere benê (‛elqānāh, quod cum GrL et Syr omittatur); «Elcana filius est» remittit ad «Elcana filius eius» v. 8 et potest indicare sequentia esse aliam traditionem genealogiae (alterius) Elcana, oatris Samuelis: Nomina quattur sicut 1Sam 1,1, Ieroham idem, cetera similia, sed ordo inversus
Nova Vulgata
1 ParEliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius, Samuel filius eius.
Nova Vulgata
1 ParFilii Samuel: primogenitus Ioel et secundus Abia.
CEI 2008
6,14Figli di Merarì: Maclì, di cui fu figlio Libnì, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzzà,
Nova Vulgata
1 Par6,14Filii autem Merari: Moholi, Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
CEI 2008
Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio del Signore, dopo che vi ebbe sede l'arca.
Nova Vulgata
1 Par6,16Isti sunt, quos constituit David super cantum domus Domini, ex quo collocata est arca;
1 Par6,16Isti sunt, quos constituit David super cantum domus Domini, ex quo collocata est arca;
CEI 2008
6,17Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno, finché Salomone non costruì il tempio del Signore a Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
Nova Vulgata
1 Par6,17et ministrabant coram habitatione tabernaculi conventus canentes, donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem; stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
CEI 2008
6,18Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Tra i Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
Nova Vulgata
1 Par6,18Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis. De filiis Caath: Heman cantor filius Ioel filii Samuel
1 Par6,18Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis. De filiis Caath: Heman cantor filius Ioel filii Samuel
Nova Vulgata
1 Parfilii Elcana filii Ieroham filii Eliel filii Thohu
CEI 2008
6,24Suo fratello era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
Nova Vulgata
1 Par6,24Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae filii Samaa
1 Par6,24Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae filii Samaa
Nova Vulgata
1 Parfilii Iahath filii Gerson filii Levi.
CEI 2008
6,29I figli di Merarì, loro fratelli, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisì, figlio di Abdì, figlio di Malluc,
Nova Vulgata
1 ParFilii autem Merari fratres eorum ad sinistram: Ethan filius Cusi filii Abdi filii Melluch
1 ParFilii autem Merari fratres eorum ad sinistram: Ethan filius Cusi filii Abdi filii Melluch
CEI 2008
I loro fratelli leviti erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio di Dio.
Nova Vulgata
1 Par6,33Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium habitaculi domus Domini;
1 Par6,33Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium habitaculi domus Domini;
CEI 2008
6,34Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei Santi e compivano il rito espiatorio per Israele, secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
Nova Vulgata
1 Par6,34Aaron vero et filii eius adolebant super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum, et ut expiarent pro Israel, iuxta omnia quae praecepit Moyses servus Dei.
CEI 2008
6,35Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Fineès, di cui fu figlio Abisùa,
Nova Vulgata
1 Par6,35Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
1 Par6,35Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
CEI 2008
6,39Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
Nova Vulgata
1 Par6,39Et haec habitacula eorum per castra atque confinia, filiorum scilicet Aaron ex cognatione Caathitarum; ipsis enim sorte contigerat.
1 Par6,39Et haec habitacula eorum per castra atque confinia, filiorum scilicet Aaron ex cognatione Caathitarum; ipsis enim sorte contigerat.
CEI 2008
6,41ma i terreni della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunnè.
CEI 2008
6,42Ai figli di Aronne furono assegnate come città di asilo Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemòa con i suoi pascoli,
Nova Vulgata
1 ParPorro filiis Aaron dederunt civitatem ad confugiendum: Hebron et Lobna et suburbana eius,
Nova Vulgata
1 ParIether quoque et Esthemo cum suburbanis eius, sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis,
Nova Vulgata
1 ParAsan quoque et Iutta et Bethsames et suburbana earum;
CEI 2008
6,45e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i suoi pascoli, Alèmet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
Nova Vulgata
1 Parde tribu autem Beniamin: Gabaon et Gabaa et suburbana earum et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates tredecim, singulae per cognationes suas.
CEI 2008
6,46Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e dalla metà della tribù di Manasse.
Nova Vulgata
1 ParFiliis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex tribu Ephraim et ex tribu Dan et ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
CEI 2008
6,47Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manasse in Basan.
Nova Vulgata
1 Par6,47Porro filiis Gerson per cognationes suas de tribu Issachar et de tribu Aser et de tribu Nephthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim.
CEI 2008
6,48Ai figli di Merarì, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
Nova Vulgata
1 Par6,48Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim.
CEI 2008
6,50Queste città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
Nova Vulgata
1 Par6,50dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iudae et ex tribu filiorum Simeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis.
CEI 2008
6,51Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim.
Nova Vulgata
1 Par6,51Et his, qui erant ex cognationibus filiorum Caath, fuerunt civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
1 Par6,51Et his, qui erant ex cognationibus filiorum Caath, fuerunt civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
CEI 2008
6,52Assegnarono loro come città di asilo Sichem con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i suoi pascoli,
Nova Vulgata
1 ParDederunt ergo eis urbem ad confugiendum: Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis,
CEI 2008
6,55e, dalla metà della tribù di Manasse, Aner con i suoi pascoli, Bileàm con i suoi pascoli. Queste città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
Nova Vulgata
1 ParPorro ex dimidia tribu Manasse Thanach et suburbana eius, Ieblaam et suburbana eius, his videlicet qui de cognationibus filiorum Caath reliqui erant.
CEI 2008
6,56Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manasse: Golan in Basan con i suoi pascoli e Astaròt con i suoi pascoli;
Nova Vulgata
1 ParFiliis autem Gerson de cognationibus dimidiae tribus Manasse: Golan in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis.
1 ParFiliis autem Gerson de cognationibus dimidiae tribus Manasse: Golan in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis.
CEI 2008
6,61dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriatàim con i suoi pascoli.
Nova Vulgata
1 Par6,61Porro de tribu Nephthali: Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius.
CEI 2008
6,62Agli altri figli di Merarì dalla tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli;
Nova Vulgata
1 Par6,62Filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon: Remmon et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis.
1 Par6,62Filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon: Remmon et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis.
CEI 2008
6,63oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaas con i suoi pascoli,
Nova Vulgata
1 Par6,63Trans Iordanem quoque ex adverso Iericho, contra orientem Iordanis de tribu Ruben: Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis,
Nova Vulgata
1 Par6,65Necnon et de tribu Gad: Ramoth in Galaad et suburbana eius et Mahanaim cum suburbanis suis,