Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Profetici - Ezechiele - 48

Ezechiele

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 48 48,1 Questi sono i nomi delle tribù: dal confine settentrionale, lungo la via di Chetlon, all'ingresso di Camat, fino a Casar-Enàn, con a settentrione il confine di Damasco e lungo il territorio di Camat, dal lato d'oriente fino al mare, sarà assegnata a Dan una parte.
Nova Vulgata EzEt haec nomina tribuum: in finibus aquilonis iuxta viam Hethalon ad introitum Emath, Asarenon — fines Damasci ad aquilonem iuxta Emath — erit a plaga orientali usque ad mare, Dan pars una.
1 A plaga orientali usque ad mare – Lege mippe’at kādîmāh jāmāh (cfr. vv. accusativi)
CEI 2008 48,2Sul confine di Dan, dal lato orientale al lato occidentale: Aser, una parte.
Nova Vulgata Ez48,2Et iuxta terminum Dan a plaga orientali usque ad plagam maris, Aser una.
CEI 2008 48,3Sul confine di Aser, dal lato orientale fino al lato occidentale: Nèftali, una parte.
Nova Vulgata Ez48,3Et iuxta terminum Aser a plaga orientali usque ad plagam maris, Nephthali una.
CEI 2008 48,4Sul confine di Nèftali, dal lato orientale fino al lato occidentale: Manasse, una parte.
Nova Vulgata Ez48,4Et iuxta terminum Nephthali a plaga orientali usque ad plagam maris, Manasse una.
CEI 2008 48,5Sul confine di Manasse, dal lato orientale fino al lato occidentale: Èfraim, una parte.
Nova Vulgata Ez48,5Et iuxta terminum Manasse a plaga orientali usque ad plagam maris, Ephraim una.
CEI 2008 48,6Sul confine di Èfraim, dal lato orientale fino al lato occidentale: Ruben, una parte.
Nova Vulgata Ez48,6Et iuxta terminum Ephraim a plaga orientali usque ad plagam maris, Ruben una.
CEI 2008 48,7Sul confine di Ruben, dal lato orientale fino al lato occidentale: Giuda, una parte.
Nova Vulgata Ez48,7Et iuxta terminum Ruben a plaga orientali usque ad plagam maris, Iudae una.
CEI 2008 48,8Sul confine di Giuda, dal lato orientale fino al lato occidentale, starà la porzione che preleverete come tributo, larga venticinquemila cubiti e lunga come una delle parti dal lato orientale fino al lato occidentale: in mezzo sorgerà il santuario.
Nova Vulgata Ez48,8Et iuxta terminum Iudae a plaga orientali usque ad plagam maris oblatio, quam separabitis viginti quinque milibus latitudinis et longitudinis, sicuti singulae partes a plaga orientali usque ad plagam maris; et erit sanctuarium in medio eius.
CEI 2008 48,9La parte che voi preleverete come tributo per il Signore avrà venticinquemila cubiti di lunghezza per ventimila di larghezza.
Nova Vulgata
EzOblatio, quam separabitis Domino, longitudo viginti quinque milibus et latitudo viginti milibus.
9 Viginti – Lege eśrîm (cfr. v. 13; 45,1); TM «decem»
CEI 2008 48,10Ai sacerdoti apparterrà la parte sacra del territorio, prelevata come tributo: venticinquemila cubiti a settentrione e diecimila di larghezza a occidente, diecimila cubiti di larghezza a oriente e venticinquemila cubiti di lunghezza a mezzogiorno. In mezzo sorgerà il santuario del Signore.
Nova Vulgata Ez48,10His autem est oblatio sacra: sacerdotibus, ad aquilonem viginti quinque milia et ad mare latitudinis decem milia et ad orientem latitudinis decem milia et ad meridiem longitudinis viginti quinque milia; et erit sanctuarium Domini in medio eius.
CEI 2008 48,11Essa apparterrà ai sacerdoti consacrati, ai figli di Sadoc, che furono fedeli alla mia osservanza e non si traviarono nel traviamento dei figli d'Israele, come si traviarono i leviti.
Nova Vulgata EzSacerdotibus consecratis erit, filiis Sadoc, qui custodierunt caeremonias meas et non erraverunt, cum errarent filii Israel, sicut erraverunt Levitae.
11 Consecratis ... filiis – Lege cum Gr (cfr. Syr) hammequddāšîm be; TM «sanctificatum de filiis»
CEI 2008 48,12Sarà per loro come una parte sacra prelevata sulla parte consacrata del paese, cosa santissima, a fianco del territorio assegnato ai leviti.
Nova Vulgata Ez48,12Et erit eis oblatio de oblatione terrae sanctum sanctorum iuxta terminum Levitarum;
CEI 2008 48,13I leviti, lungo il territorio dei sacerdoti, avranno una parte di venticinquemila cubiti di lunghezza per diecimila di larghezza: tutta la lunghezza sarà di venticinquemila cubiti e tutta la larghezza di diecimila.
Nova Vulgata Ezsed et Levitis similiter secundum fines sacerdotum, viginti quinque milia longitudinis et latitudinis decem milia, totum in longitudine viginti et quinque milia et in latitudine viginti milia;
13 Totum – Lege hakkōl (cfr. Syr); TM «omnis» (longitudo)
Viginti – Lege cum Gr eśrîm; TM «decem»
CEI 2008 48,14Essi non ne potranno vendere né permutare, né potrà essere alienata questa parte migliore del paese, perché è sacra al Signore.
Nova Vulgata Ez48,14et non venumdabunt ex eo neque mutabunt, neque transferetur oblatio terrae, quia sanctificata est Domino.
CEI 2008 48,15I cinquemila cubiti di lunghezza che restano sui venticinquemila, saranno terreno profano per la città, per abitazioni e dintorni; in mezzo sorgerà la città.
Nova Vulgata
Ez48,15Quinque milia autem, quae supersunt in latitudine per viginti quinque milia, profana erunt urbi in habitaculum et in pascua, et erit civitas in medio eius.
CEI 2008 48,16Le sue misure saranno le seguenti: il lato settentrionale avrà quattromilacinquecento cubiti, il lato meridionale quattromilacinquecento cubiti, il lato orientale quattromilacinquecento cubiti e il lato occidentale quattromilacinquecento cubiti.
Nova Vulgata Ez48,16Et hae mensurae eius: ad plagam septentrionalem quingenti et quattuor milia et ad plagam meridianam quingenti et quattuor milia et ad plagam orientalem quingenti et quattuor milia et ad plagam occidentalem quingenti et quattuor milia.
CEI 2008 48,17I dintorni della città saranno duecentocinquanta cubiti a settentrione, duecentocinquanta a mezzogiorno, duecentocinquanta a oriente e duecentocinquanta a occidente.
Nova Vulgata Ez48,17Erunt autem pascua civitatis ad aquilonem ducenti quinquaginta et ad meridiem ducenti quinquaginta et ad orientem ducenti quinquaginta et ad mare ducenti quinquaginta.
CEI 2008 48,18Rimarrà accanto alla parte sacra un terreno lungo diecimila cubiti a oriente e diecimila a occidente, i cui prodotti saranno il cibo per coloro che prestano servizio nella città,
Nova Vulgata Ez48,18Quod autem reliquum fuerit in longitudine iuxta oblationem sacram, decem milia ad orientem et decem milia ad occidentem, erunt iuxta oblationem sacram, et erunt fruges eius in panem his, qui serviunt civitati.
CEI 2008 48,19i quali saranno presi da tutte le tribù d'Israele.
Nova Vulgata Ez48,19Servientes autem civitati operabuntur ex omnibus tribubus Israel.
CEI 2008 48,20Tutta la parte prelevata come tributo sarà di venticinquemila cubiti per venticinquemila. Preleverete, come possesso della città, un quarto della zona sacra.
Nova Vulgata Ez48,20Tota oblatio viginti quinque milium, per viginti quinque milia: in quadrum; separabitis oblationem sacram una cum possessione civitatis.
CEI 2008 48,21Il resto sarà per il principe: da una parte e dall'altra della zona sacra e del possesso della città, su un fronte di venticinquemila cubiti della zona sacra a oriente, verso il confine orientale, e a occidente, su un fronte di venticinquemila cubiti verso il confine occidentale, parallelamente alle parti, sarà per il principe. La zona sacra e il santuario del tempio rimarranno in mezzo,
Nova Vulgata Ez48,21Quod autem reliquum fuerit, principis erit, ex utraque parte oblationis sacrae et possessionis civitatis, e regione viginti quinque milium oblationis usque ad terminum orientalem, sed et ad mare e regione viginti quinque milium usque ad terminum maris secundum partes tribuum, principis erit. Et erit oblatio sacra et sanctuarium templi in medio eius,
CEI 2008 48,22fra il possesso dei leviti e il possesso della città, e in mezzo a ciò che spetta al principe; quel che si trova tra la frontiera di Giuda e quella di Beniamino sarà del principe.
Nova Vulgata Ez48,22segregata a possessione Levitarum et a possessione civitatis in medio partium principis: inter terminum Iudae et inter terminum Beniamin erit possessio principis.
CEI 2008 48,23Per le altre tribù, dal lato orientale a quello occidentale: Beniamino, una parte.
Nova Vulgata Ez48,23Et reliquis tribubus: a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Beniamin una.
CEI 2008 48,24Al confine di Beniamino, dal lato orientale a quello occidentale: Simeone, una parte.
Nova Vulgata Ez48,24Et iuxta terminum Beniamin a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Simeon una.
CEI 2008 48,25Al confine di Simeone, dal lato orientale a quello occidentale: Ìssacar, una parte.
Nova Vulgata Ez48,25Et iuxta terminum Simeonis a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Issachar una.
CEI 2008 48,26Al confine di Ìssacar, dal lato orientale a quello occidentale: Zàbulon, una parte.
Nova Vulgata Ez48,26Et iuxta terminum Issachar a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Zabulon una.
CEI 2008 48,27Al confine di Zàbulon, dal lato orientale a quello occidentale: Gad, una parte.
Nova Vulgata Ez48,27Et iuxta terminum Zabulon a plaga orientali usque ad plagam maris, Gad una.
CEI 2008 48,28Al confine di Gad, dal lato meridionale verso mezzogiorno, il confine andrà da Tamar alle acque di Merìba di Kades e al torrente che va al Mare Grande.
Nova Vulgata Ez48,28Et iuxta terminum Gad ad plagam austri in meridiem, erit finis de Thamar usque ad aquas Meribathcades, ad torrentem usque ad mare Magnum.
CEI 2008 48,29Questo è il territorio che voi dividerete a sorte in eredità alle tribù d'Israele e queste le loro parti. Oracolo del Signore Dio.
Nova Vulgata Ez48,29Haec est terra, quam mittetis in sortem tribubus Israel, et hae partitiones earum, ait Dominus Deus.
CEI 2008 Queste saranno le uscite della città.
Sul lato settentrionale: quattromilacinquecento cubiti.
48,30-35  Gerusalemme e le sue porte
 Il libro si conclude con la descrizione di Gerusalemme, città perfetta, come indicano la forma quadrata e la simmetria delle porte. A essa verrà dato un nuovo nome, segno della salvezza donata da Dio: Là è il Signore (v. 35). La Gerusalemme nuova, descritta in Ap 21, si richiamerà a questa pagina (vedi in particolare Ap 21,12-13).
Nova Vulgata
Ez48,30Et hi egressus civitatis: a plaga septentrionali, cuius mensura quingenti et quattuor milia,
CEI 2008 48,31Le porte della città porteranno i nomi delle tribù d'Israele. Tre porte a settentrione: la porta di Ruben, una; la porta di Giuda, una; la porta di Levi, una.
Nova Vulgata Ez48,31portae civitatis in nominibus tribuum Israel: portae tres a septentrione, porta Ruben una, porta Iudae una, porta Levi una.
CEI 2008 48,32Sul lato orientale: quattromilacinquecento cubiti e tre porte: la porta di Giuseppe, una; la porta di Beniamino, una; la porta di Dan, una.
Nova Vulgata Ez48,32Et ad plagam orientalem quingentorum et quattuor milium, portae tres: porta Ioseph una, porta Beniamin una, porta Dan una.
CEI 2008 48,33Sul lato meridionale: quattromilacinquecento cubiti e tre porte: la porta di Simeone, una; la porta di Ìssacar, una; la porta di Zàbulon, una.
Nova Vulgata Ez48,33Et ad plagam meridianam, cuius mensura quingenti et quattuor milia, portae tres: porta Simeonis una, porta Issachar una, porta Zabulon una.
CEI 2008 48,34Sul lato occidentale: quattromilacinquecento cubiti e tre porte: la porta di Gad, una; la porta di Aser, una; la porta di Nèftali, una.
Nova Vulgata Ez48,34Et ad plagam occidentalem quingentorum et quattuor milium, portae tres: porta Gad una, porta Aser una, porta Nephthali una.
CEI 2008 48,35Perimetro totale: diciottomila cubiti. La città si chiamerà da quel giorno in poi: "Là è il Signore"".
Nova Vulgata Ez48,35Per circuitum decem et octo milia, et nomen civitatis ex illa die: Dominus ibidem».