Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Profetici - Naum - 2

Naum

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 2 2,1 Ecco sui monti i passi d'un messaggero
che annuncia la pace!
Celebra le tue feste, Giuda, sciogli i tuoi voti,
poiché il malvagio non passerà più su di te:
egli è del tutto annientato.
Nova Vulgata
Nah2,1Ecce super montes pedes evangelizantis
et annuntiantis pacem.
Celebra, Iuda, festivitates tuas
et redde vota tua,
quia non adiciet ultra ut pertranseat in te Belial:
totus interiit.
CEI 2008 Contro di te avanza un distruttore.
"Monta la guardia alla fortezza,
sorveglia le vie, cingi i tuoi fianchi,
raccogli tutte le forze".
2,2 ORACOLI CONTRO NINIVE (2,2-3,19)
-3,19 Vengono descritti gli ultimi momenti di Ninive, con l’assalto degli eserciti nemici. Nella distruzione della città, avvenuta nel 612 ad opera dei Medi e dei Babilonesi, il profeta vede realizzarsi il castigo divino.
 Assalto alla città di Ninive
Nova Vulgata
Nah2,2Ascendit, qui dispergat, contra te.
«Custodi munitionem,
contemplare viam, conforta lumbos,
robora virtutem valde».
CEI 2008 2,3Infatti il Signore restaura il vanto di Giacobbe,
rinnova il vanto d'Israele,
anche se i briganti li hanno depredati
e saccheggiano i loro tralci.
Nova Vulgata
Nah2,3Quia restituet Dominus magnificentiam Iacob
sicut magnificentiam Israel,
quia praedones praedati sunt eos
et propagines eorum corruperunt.
CEI 2008 2,4Lo scudo dei suoi prodi rosseggia,
i guerrieri sono vestiti di scarlatto,
come fuoco scintillano i carri di ferro
pronti all'attacco,
si brandiscono le lance.
Nova Vulgata
NahClipeus fortium eius ruber,
viri exercitus in coccineis;
ignitae laminae ferreae curruum,
quando praeparat bellum,
et equites agitantur.
4 Et equites – Lege cum Gr et Syr wehappārāšîm; TM «et cupressi» (= hastae cupressinae?)
CEI 2008 2,5Per le vie avanzano i carri,
scorrazzano per le piazze,
il loro aspetto è come di fiamma,
guizzano come saette.
Nova Vulgata
Nah2,5In viis furibundae currunt quadrigae,
invicem colliduntur in plateis;
aspectus eorum quasi lampades,
quasi fulgura discurrentia.
CEI 2008 Si fa l'appello dei più coraggiosi,
che accorrendo si urtano:
essi si slanciano verso le mura,
la copertura di scudi è formata.
2,6 copertura di scudi: la protezione usata dai soldati che attaccavano le mura.
Nova Vulgata
Nah2,6Recordatur fortium suorum,
ruunt in itineribus suis;
currunt ad murum,
et praeparatur umbraculum.
CEI 2008 2,7Le porte dei fiumi si aprono,
la reggia trema tutta.
Nova Vulgata
Nah2,7Portae fluviorum apertae sunt,
palatium tremit.
CEI 2008 La Signora è condotta in esilio,
le sue ancelle gemono
con voce come di colombe,
percuotendosi il petto.
2,8 Signora: forse la dea Ishtar, divinità mesopotamica della fecondità.
Nova Vulgata
NahEt speciosa denudatur, tollitur,
et ancillae eius gemunt ut columbae
et percutiunt corda sua.
8 Et speciosa – lege wehaṣṣebî (= et decus, scil. Istar, dea Nineve); textus incertus; TM «et stabilitur» (Gr «et substantia»)
CEI 2008 2,9Ninive è sempre stata come una vasca piena d'acqua,
ma ora le acque sfuggono.
"Fermatevi! Fermatevi!", ma nessuno si volta.
Nova Vulgata
NahEt Nineve quasi piscina aquarum,
cuius aquae fugiunt.
«State, state!»;
sed non est qui revertatu
9 Cuius aquae – Lege cum Gr mêmêhā; TM «ex diebus (quibus fuit) illa»
CEI 2008 2,10"Saccheggiate l'argento, saccheggiate l'oro".
Ci sono tesori infiniti, ammassi d'oggetti preziosi!
Nova Vulgata
Nah2,10«Diripite argentum, diripite aurum!».
Et non est finis divitiarum;
thesaurus ex omnibus vasis desiderabilibus.
CEI 2008 2,11Devastazione, spoliazione, desolazione;
cuori scoraggiati, ginocchia vacillanti,
brividi ai fianchi,
su tutti i volti il pallore.
Nova Vulgata
Nah2,11Dissipata et vastata et dilacerata,
et cor tabescens,
et dissolutio geniculorum;
et tremor in cunctis renibus,
et facies omnium eorum candentes. 
CEI 2008 Dov'è la tana dei leoni,
il luogo dove venivano nutriti i leoncelli?
Là si rifugiavano il leone, la leonessa e i leoncelli
e nessuno li disturbava.
2,12 leone: il re d’Assiria.
Nova Vulgata
NahUbi est habitaculum leonum,
et spelunca catulorum leonum,
ad quam ivit leo, ut duceret illuc catulum leonis,
et non erat qui exterreret?
12 Et spelunca – Lege cum ūme‛ārāh; TM «pascua»
Ut duceretlābî = lābî
CEI 2008 2,13Il leone sbranava per i suoi piccoli,
azzannava per le sue leonesse;
riempiva i suoi covi di preda, le sue tane di rapina.
Nova Vulgata
Nah2,13Leo cepit sufficienter catulis suis
et necavit leaenis suis;
et implevit praeda speluncas suas
et cubile suum rapina.
CEI 2008 2,14"Eccomi a te
- oracolo del Signore degli eserciti -:
manderò in fumo la tua moltitudine
e la spada divorerà i tuoi leoncelli.
Distruggerò dalla terra le tue prede,
non si udrà più la voce dei tuoi messaggeri".


Nova Vulgata
Nah«Ecce ego ad te,
dicit Dominus exercituum,
et succendam usque ad fumum quadrigas tuas;
et leunculos tuos comedet gladius,
et exterminabo de terra praedam tuam,
et non audietur ultra vox nuntiorum tuorum».
14 Quadrigas tuas – Lege cum Vg ribbēk (cfr. Gr et Syr rubbēk = multitudinem tuam); TM «quadrigam eius»