Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Cronache - 21

1 Cronache

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 21 Satana insorse contro Israele e incitò Davide a censire Israele.
21,1-17 Il peccato del censimento
Satana: questo termine in origine era un nome comune e significava “avversario”. Nell’AT appare in Gb 1-2 e Zc 3,1 con l’articolo determinativo. Qui è senza articolo, come nome proprio.
Nova Vulgata 1 Par21,1Consurrexit autem Satan contra Israel et incitavit David, ut numeraret Israel.
CEI 2008 21,2Davide disse a Ioab e ai capi del popolo: "Andate, contate gli Israeliti da Betsabea a Dan; quindi portatemene il conto, così che io conosca il loro numero".
Nova Vulgata 1 Par21,2Dixitque David ad Ioab et ad principes populi: «Ite et numerate Israel a Bersabee usque Dan et afferte mihi numerum, ut sciam».
CEI 2008 21,3Ioab disse a Davide: "Il Signore aumenti il suo popolo cento volte più di quello che è! Ma, o re, mio signore, essi non sono tutti sudditi del mio signore? Perché il mio signore vuole questa inchiesta? Perché dovrebbe cadere tale colpa su Israele?".
Nova Vulgata 1 Par21,3Responditque Ioab: «Augeat Dominus populum suum centuplum quam sunt. Nonne, domine mi rex, omnes servi tui sunt? Quare hoc quaerit dominus meus, quod in peccatum reputetur Israeli?».
CEI 2008 21,4Ma l'ordine del re prevalse su Ioab. Questi partì e percorse tutto Israele, quindi tornò a Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Par21,4Sed sermo regis magis praevaluit; egressusque est Ioab et circuivit universum Israel et reversus est Ierusalem.
CEI 2008 21,5Ioab consegnò a Davide il totale del censimento del popolo: c'erano in tutto Israele un milione e centomila uomini in grado di maneggiare la spada; in Giuda risultarono quattrocentosettantamila uomini in grado di maneggiare la spada.
Nova Vulgata 1 Par21,5Deditque David numerum census, et inventus est omnis Israel numerus mille milia et centum milia virorum educentium gladium; de Iuda autem quadringenta septuaginta milia bellatorum;
CEI 2008 21,6Fra costoro Ioab non censì i leviti né la tribù di Beniamino, perché l'ordine del re gli appariva un abominio.
Nova Vulgata 1 Par21,6nam Levi et Beniamin non numeravit in medio eorum, eo quod invitus exequeretur regis imperium.
CEI 2008 21,7Il fatto dispiacque agli occhi di Dio, che perciò colpì Israele.
Nova Vulgata 1 Par21,7Displicuit autem Deo, quod iussum erat, et percussit Israel.

CEI 2008 21,8Davide disse a Dio: "Ho peccato molto facendo una cosa simile. Ti prego, togli la colpa del tuo servo, poiché io ho commesso una grande stoltezza".
Nova Vulgata
1 Par21,8Dixitque David ad Deum: «Peccavi nimis, ut hoc facerem; obsecro, aufer iniquitatem servi tui, quia valde insipienter egi».
CEI 2008 21,9Il Signore disse a Gad, veggente di Davide:
Nova Vulgata 1 Par21,9Et locutus est Dominus ad Gad videntem David dicens:
CEI 2008 21,10"Va', riferisci a Davide: Così dice il Signore: "Io ti propongo tre cose: scegline una e quella ti farò"".
Nova Vulgata 1 Par21,10«Vade et loquere ad David et dic: Haec dicit Dominus: Trium tibi optionem do: unum, quod volueris, elige, et faciam tibi».
CEI 2008 21,11Gad venne dunque da Davide e gli riferì: "Dice il Signore: "Scegli
Nova Vulgata 1 Par21,11Cumque venisset Gad ad David, dixit ei: «Haec dicit Dominus: Elige, quod volueris:
CEI 2008 21,12fra tre anni di carestia, tre mesi di fuga di fronte al tuo nemico, sotto l'incubo della spada dei tuoi nemici, e tre giorni della spada del Signore, con la peste che si diffonde sulla terra e l'angelo del Signore che porta lo sterminio in tutto il territorio d'Israele". Ora vedi che cosa io debba riferire a chi mi ha mandato".
Nova Vulgata 1 Paraut tribus annis famem aut tribus mensibus fugere te hostes tuos et gladium eorum non posse evadere aut tribus diebus gladium Domini et pestilentiam versari in terra et angelum Domini interficere in universis finibus Israel. Nunc igitur vide quid respondeam ei, qui misit me».

12 Fugere - Lege cum 2Sam 24,13 seka (fugere tuum); TM nispeh (abreptus)
CEI 2008 21,13Davide rispose a Gad: "Sono in grande angustia. Ebbene, che io cada nelle mani del Signore, perché la sua misericordia è grande, ma che io non cada nelle mani degli uomini".
Nova Vulgata
1 Par21,13Et dixit David ad Gad: «Ex omni parte me angustiae premunt, sed melius mihi est, ut incidam in manus Domini, quia multae sunt miserationes eius, quam in manus hominum».

CEI 2008 21,14Così il Signore mandò la peste in Israele; caddero settantamila Israeliti.
Nova Vulgata
1 Par21,14Misit ergo Dominus pestilentiam in Israel, et ceciderunt de Israel septuaginta milia virorum.
CEI 2008 21,15Dio mandò un angelo a Gerusalemme per devastarla. Ma, nell'atto di devastare, il Signore guardò e si pentì di quel male. Egli disse all'angelo devastatore: "Ora basta! Ritira la mano".
L'angelo del Signore stava ritto presso l'aia di Ornan il Gebuseo.
Nova Vulgata 1 Par21,15Misit quoque Deus angelum in Ierusalem, ut percuteret eam. Cumque percuteretur, vidit Dominus et misertus est super magnitudinem mali et imperavit angelo, qui percutiebat: «Sufficit, iam cesset manus tua».

    Porro angelus Domini stabat iuxta aream Ornan Iebusaei.

CEI 2008 21,16Davide, alzàti gli occhi, vide l'angelo del Signore ritto fra terra e cielo, con la spada sguainata in mano, tesa verso Gerusalemme. Allora Davide e gli anziani, coperti di sacco, si prostrarono con la faccia a terra.
Nova Vulgata 1 Par21,16Levansque David oculos suos vidit angelum Domini stantem inter terram et caelum et evaginatum gladium in manu eius et versum contra Ierusalem; et ceciderunt tam ipse quam maiores natu vestiti ciliciis proni in terram.
CEI 2008 21,17Davide disse a Dio: "Non sono forse stato io a ordinare il censimento del popolo? Io ho peccato e ho commesso il male; ma queste pecore che cosa hanno fatto? Signore, mio Dio, sì, la tua mano venga contro di me e contro la casa di mio padre, ma non colpisca il tuo popolo".
Nova Vulgata 1 Par21,17Dixitque David ad Deum: «Nonne ego sum, qui iussi, ut numeraretur populus? Ego qui peccavi, ego qui malum feci; iste grex quid commeruit? Domine Deus meus, vertatur, obsecro, manus tua in me et in domum patris mei; populus autem tuus non percutiatur».
CEI 2008 L'angelo del Signore ordinò a Gad di riferire a Davide che salisse a innalzare un altare al Signore nell'aia di Ornan il Gebuseo.
21,18-22,1 - Acquisto dell’area per il tempio
Nova Vulgata 1 Par21,18Angelus autem Domini praecepit Gad dicere David, ut ascenderet exstrueretque altare Domino in area Ornan Iebusaei.
CEI 2008 21,19Davide salì, secondo la parola che Gad aveva pronunciato nel nome del Signore.
Nova Vulgata 1 Par21,19Ascendit ergo David iuxta sermonem Gad, quem locutus fuerat ex nomine Domini.
CEI 2008 21,20Ornan si volse e vide l'angelo; i suoi quattro figli, che erano con lui, si nascosero. Ornan stava trebbiando il grano,
Nova Vulgata 1 Par21,20Porro Ornan, cum conversus vidisset angelum, quattuorque filii eius cum eo absconderunt se; nam eo tempore terebat in area triticum.
CEI 2008 21,21quando gli si avvicinò Davide. Ornan guardò e, riconosciuto Davide, uscì dall'aia, prostrandosi con la faccia a terra davanti a Davide.
Nova Vulgata 1 Par21,21Igitur, cum veniret David ad Ornan, conspexit eum Ornan et processit ei obviam de area et adoravit illum pronus in terram.
CEI 2008 21,22Davide disse a Ornan: "Cedimi il terreno dell'aia, perché io vi costruisca un altare al Signore; cedimelo per tutto il suo valore, così che il flagello si allontani dal popolo".
Nova Vulgata 1 Par21,22Dixitque ei David: «Da mihi locum areae tuae, ut aedificem in ea altare Domino, ita ut quantum valet argenti accipias, et cesset plaga a populo».
CEI 2008 21,23Ornan disse a Davide: "Prenditelo; il re mio signore ne faccia quello che vuole. Vedi, io ti do anche i giovenchi per gli olocausti, le trebbie per la legna e il grano per l'offerta; tutto io ti offro".
Nova Vulgata 1 Par21,23Dixit autem Ornan ad David: «Tolle, et faciat dominus meus rex, quodcumque ei placet; sed et boves do in holocaustum et tribulas in ligna et triticum in sacrificium; omnia libens praebebo».
CEI 2008 21,24Ma il re Davide disse a Ornan: "No! Lo voglio acquistare per tutto il suo valore; non presenterò al Signore una cosa che appartiene a te offrendo un olocausto gratuitamente".
Nova Vulgata 1 Par21,24Dixitque ei rex David: «Nequaquam ita fiet, sed argentum dabo quantum valet; neque enim tibi auferre debeo et sic offerre Domino holocausta gratuita».
CEI 2008 21,25E così Davide diede a Ornan seicento sicli d'oro per il terreno.
Nova Vulgata
1 Par21,25Dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri iustissimi ponderis sescentos
CEI 2008 21,26Quindi Davide costruì in quel luogo un altare al Signore e offrì olocausti e sacrifici di comunione. Invocò il Signore, che gli rispose con il fuoco sceso dal cielo sull'altare dell'olocausto.
Nova Vulgata 1 Par21,26et aedificavit ibi altare Domino obtulitque holocausta et pacifica et invocavit Dominum. Et exaudivit eum in igne de caelo super altare holocausti,
CEI 2008 21,27Il Signore ordinò all'angelo e questi ripose la spada nel fodero.
Nova Vulgata 1 Par21,27praecepitque Dominus angelo, et convertit gladium suum in vaginam.

CEI 2008 21,28Allora, visto che il Signore l'aveva ascoltato sull'aia di Ornan il Gebuseo, Davide offrì là un sacrificio.
Nova Vulgata
1 Par21,28In illo ergo tempore David videns quod exaudisset eum Dominus in area Ornan Iebusaei immolavit ibi victimas.
CEI 2008 21,29La Dimora del Signore, eretta da Mosè nel deserto, e l'altare dell'olocausto in quel tempo stavano sull'altura che era a Gàbaon;
Nova Vulgata 1 Par21,29Tabernaculum autem Domini, quod fecerat Moyses in deserto, et altare holocaustorum ea tempestate erat in excelso Gabaon;
CEI 2008 21,30ma Davide non osava recarsi là a consultare Dio, perché si era molto spaventato di fronte alla spada dell'angelo del Signore.


Nova Vulgata 1 Par21,30et non praevaluit David ire, ut ibi obsecraret Deum; nimio enim fuerat timore perterritus videns gladium angeli Domini.