Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - Ester - 5

Ester

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

TESTO GRECO
CEI 2008 5 Il terzo giorno, quando ebbe finito di pregare, ella si tolse gli abiti servili e si rivestì di quelli sontuosi.
5,1 Ester si presenta ad Artaserse
Nova Vulgata Est5,1Et factum est die tertio, induta Esther regalibus vestimentis stetit in atrio domus regiae, quod erat interius contra basilicam regis. At ille sedebat super solium suum in consistorio palatii contra ostium domus.
CEI 2008 5,1aFattasi splendida, invocò quel Dio che su tutti veglia e tutti salva, e prese con sé due ancelle. Su di una si appoggiava con apparente mollezza, mentre l'altra la seguiva sollevando il manto di lei.
CEI 2008 5,1bEra rosea nel fiore della sua bellezza: il suo viso era lieto, come ispirato a benevolenza, ma il suo cuore era oppresso dalla paura.
CEI 2008 Attraversate tutte le porte, si fermò davanti al re. Egli stava seduto sul suo trono regale e rivestiva i suoi ornamenti ufficiali: era tutto splendente di oro e di pietre preziose e aveva un aspetto che incuteva paura.
5,1c

5,1c NVg (5,2e) aggiunge: e teneva in mano uno scettro d’oro

CEI 2008 Alzato il viso, che la sua maestà rendeva fiammeggiante, al culmine della collera la guardò. La regina cadde a terra, in un attimo di svenimento, mutò colore e si curvò sulla testa dell'ancella che l'accompagnava.
5,1d

5,1d NVg (5,2f) invece: la guardò come un toro nell’impeto della sua ira e, temendo di rovinarla, gridò in tono ambiguo: «Chi ha osato entrare all’interno del palazzo senza essere chiamato?».

CEI 2008 Dio volse a dolcezza l'animo del re: ansioso, balzò dal trono, la prese tra le braccia, fino a quando ella non si fu rialzata, e la confortava con parole rassicuranti, dicendole:
5,1e

5,1e NVg (5,2g) invece: Il Dio dei Giudei e Signore di tutto il creato

CEI 2008 "Che c'è, Ester? Io sono tuo fratello; coraggio, tu non morirai, perché il nostro decreto è solo per la gente comune. Avvicìnati!".
5,1f

5,1f NVg (5,2h) invece: Che c’è regina Ester, sorella mia e associata al regno?

CEI 2008 5,2 Alzato lo scettro d'oro, lo posò sul collo di lei, la baciò e le disse: "Parlami!".
Nova Vulgata Est5,2Et factum est, cum vidisset Esther reginam stantem, placuit oculis eius, et extendit contra eam virgam auream, quam tenebat manu; quae accedens tetigit summitatem virgae eius.
CEI 2008 5,2aGli disse: "Ti ho visto, signore, come un angelo di Dio e il mio cuore è rimasto sconvolto per timore della tua gloria: tu sei ammirevole, signore, e il tuo volto è pieno d'incanto".
Nova Vulgata
EstCumque regio fulgeret habitu et invocasset omnium rectorem et salvatorem Deum, assumpsit duas famulas
2a-p Vg 154-19
CEI 2008 5,2bMentre parlava, cadde svenuta; il re si turbò e tutti i suoi servi cercavano di rincuorarla.
Nova Vulgata Est5,2bet super unam quidem innitebatur, quasi in deliciis;
CEI 2008 5,3Allora il re le disse: "Che cosa vuoi, Ester, e qual è la tua richiesta? Fosse pure metà del mio regno, sarà tua".
Nova Vulgata
Est5,3Dixitque ad eam rex: «Quid vis, Esther regina? Quae est petitio tua? Etiamsi dimidiam partem regni petieris, dabitur tibi».
CEI 2008 5,4Ester rispose: "Oggi è un giorno speciale per me: se così piace al re, venga egli con Aman al banchetto che oggi io darò".
Nova Vulgata Est5,4At illa respondit: «Si regi placet, obsecro, ut venias ad me hodie et Aman tecum ad convivium, quod paravi».
CEI 2008 5,5Disse il re: "Fate venire presto Aman, per compiere quello che Ester ha detto".
E ambedue vennero al banchetto di cui aveva parlato Ester.
Nova Vulgata Est5,5Statimque rex: «Vocate, inquit, cito Aman, ut fiat verbum Esther».
    Venerunt itaque rex et Aman ad convivium, quod eis regina paraverat.
CEI 2008 5,6Mentre si beveva, il re rivolto a Ester disse: "Che cosa c'è, regina Ester? Ti sarà concesso tutto quello che chiedi".
Nova Vulgata Est5,6Dixitque ei rex, postquam vinum biberat: «Quid petis, ut detur tibi, et pro qua re postulas? Etiamsi dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis».
CEI 2008 5,7Rispose: "Ecco la mia domanda e la mia richiesta:
Nova Vulgata Est5,7Cui respondit Esther: «Petitio mea et preces:
CEI 2008 5,8se ho trovato grazia davanti al re, venga anche domani con Aman al banchetto che io darò per loro, e domani farò come ho fatto oggi".
Nova Vulgata Est5,8Si inveni in conspectu regis gratiam, et si regi placet, ut det mihi, quod postulo, et meam impleat petitionem, veniat rex et Aman ad convivium, quod parabo eis, et cras faciam secundum verbum regis».
CEI 2008 5,9Aman era uscito dal re, contento, euforico; ma quando nel cortile della reggia vide Mardocheo, il Giudeo, si adirò fortemente.
Nova Vulgata
Est5,9Egressus est itaque illo die Aman laetus et alacer corde. Cumque vidisset Mardochaeum sedentem in foribus palatii, et non solum non assurrexisse sibi, sed nec motum quidem de loco sessionis suae, indignatus est valde.
CEI 2008 5,10Tornato a casa sua, chiamò gli amici e Zosara, sua moglie.
Nova Vulgata Est5,10Et, dissimulata ira, reversus in domum suam convocavit ad se amicos suos et Zares uxorem suam
CEI 2008 5,11Mostrò loro le sue ricchezze e il potere del quale il re l'aveva investito: gli aveva dato il primo posto e il governo del regno.
Nova Vulgata Est5,11et exposuit illis magnitudinem divitiarum suarum filiorumque turbam, et quanta eum gloria super omnes principes et servos suos rex elevasset.
CEI 2008 5,12Disse Aman: "Al banchetto la regina non ha invitato altri che me insieme al re, e io sono invitato per domani.
Nova Vulgata Est5,12Et post haec ait: «Regina quoque Esther nullum alium vocavit ad convivium cum rege praeter me; apud quam etiam cras cum rege pransurus sum.
CEI 2008 5,13Ma questo non mi piace, fin quando vedrò Mardocheo, il Giudeo, nel cortile della reggia".
Nova Vulgata Est5,13Et, cum omnia haec habeam, nihil me habere puto, quamdiu videro Mardochaeum Iudaeum sedentem in foribus regis».
CEI 2008 Zosara, sua moglie, e gli amici gli dissero: "Fa' preparare un palo alto cinquanta cubiti e domani mattina dì al re di farvi impiccare Mardocheo; poi tu va' al banchetto con il re e stai allegro". La cosa piacque ad Aman, e si preparò il palo.


5,14 cinquanta cubiti: corrispondono a circa 25 metri; anche qui si ha una voluta esagerazione iperbolica.
Nova Vulgata Est5,14Responderuntque ei Zares uxor eius et ceteri amici: «Iube parari excelsam trabem habentem altitudinis quinquaginta cubitos et dic mane regi, ut appendatur super eam Mardochaeus; et sic ibis cum rege laetus ad convivium». Placuit ei consilium et iussit excelsam parari trabem.
TESTO EBRAICO
CEI 2008 5 5,1Il terzo giorno Ester indossò le sue vesti da regina e si presentò nel cortile interno della reggia, di fronte all'appartamento del re. Il re sedeva sul suo trono regale nella reggia, di fronte all'ingresso del palazzo.
Nova Vulgata Est5,1Et factum est die tertio, induta Esther regalibus vestimentis stetit in atrio domus regiae, quod erat interius contra basilicam regis. At ille sedebat super solium suum in consistorio palatii contra ostium domus.
CEI 2008 5,2Appena il re vide la regina Ester che stava nel cortile, ella trovò grazia ai suoi occhi. Il re stese verso Ester lo scettro d'oro che teneva in mano: Ester si avvicinò e toccò la punta dello scettro.
Nova Vulgata Est5,2Et factum est, cum vidisset Esther reginam stantem, placuit oculis eius, et extendit contra eam virgam auream, quam tenebat manu; quae accedens tetigit summitatem virgae eius.
CEI 2008 5,3Allora il re le disse: "Che cosa ti accade, regina Ester? Qual è la tua richiesta? Fosse pure la metà del regno, l'avrai!".
Nova Vulgata
Est5,3Dixitque ad eam rex: «Quid vis, Esther regina? Quae est petitio tua? Etiamsi dimidiam partem regni petieris, dabitur tibi».
CEI 2008 5,4Ester rispose: "Se così piace al re, venga oggi il re con Aman al banchetto che gli ho preparato".
Nova Vulgata Est5,4At illa respondit: «Si regi placet, obsecro, ut venias ad me hodie et Aman tecum ad convivium, quod paravi».
CEI 2008 5,5Il re disse: "Convocate subito Aman, per fare ciò che Ester ha detto".
Il re andò dunque con Aman al banchetto che Ester aveva preparato.
Nova Vulgata Est5,5Statimque rex: «Vocate, inquit, cito Aman, ut fiat verbum Esther».
    Venerunt itaque rex et Aman ad convivium, quod eis regina paraverat.
CEI 2008 5,6Il re disse a Ester, mentre si beveva il vino: "Qual è la tua richiesta? Ti sarà concessa. Che desideri? Fosse anche la metà del regno, sarà fatto!".
Nova Vulgata Est5,6Dixitque ei rex, postquam vinum biberat: «Quid petis, ut detur tibi, et pro qua re postulas? Etiamsi dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis».
CEI 2008 5,7Ester rispose: "Ecco la mia richiesta e il mio desiderio:
Nova Vulgata Est5,7Cui respondit Esther: «Petitio mea et preces:
CEI 2008 5,8se ho trovato grazia agli occhi del re e se il re si degna di concedermi quello che chiedo e di soddisfare il mio desiderio, venga il re con Aman anche domani al banchetto che io preparerò loro e io risponderò alla domanda del re".
Nova Vulgata Est5,8Si inveni in conspectu regis gratiam, et si regi placet, ut det mihi, quod postulo, et meam impleat petitionem, veniat rex et Aman ad convivium, quod parabo eis, et cras faciam secundum verbum regis».
CEI 2008 5,9Aman quel giorno uscì lieto e con il cuore contento, ma quando alla porta del re vide Mardocheo che non si alzava né si muoveva per lui, fu preso d'ira contro di lui.
Nova Vulgata
Est5,9Egressus est itaque illo die Aman laetus et alacer corde. Cumque vidisset Mardochaeum sedentem in foribus palatii, et non solum non assurrexisse sibi, sed nec motum quidem de loco sessionis suae, indignatus est valde.
CEI 2008 5,10Tuttavia Aman si trattenne, andò a casa e mandò a chiamare i suoi amici e Zeres, sua moglie.
Nova Vulgata Est5,10Et, dissimulata ira, reversus in domum suam convocavit ad se amicos suos et Zares uxorem suam
CEI 2008 5,11Aman parlò loro della magnificenza delle sue ricchezze, del gran numero dei suoi figli, di quanto il re aveva fatto per renderlo grande e come l'aveva innalzato sopra i capi e i ministri del re.
Nova Vulgata Est5,11et exposuit illis magnitudinem divitiarum suarum filiorumque turbam, et quanta eum gloria super omnes principes et servos suos rex elevasset.
CEI 2008 5,12Disse ancora: "Inoltre la regina Ester, al banchetto che ha preparato, ha invitato soltanto me a fianco del re; anche per domani sono invitato da lei con il re.
Nova Vulgata Est5,12Et post haec ait: «Regina quoque Esther nullum alium vocavit ad convivium cum rege praeter me; apud quam etiam cras cum rege pransurus sum.
CEI 2008 5,13Ma tutto questo non mi basta, finché vedrò Mardocheo, il Giudeo, restar seduto alla porta del re".
Nova Vulgata Est5,13Et, cum omnia haec habeam, nihil me habere puto, quamdiu videro Mardochaeum Iudaeum sedentem in foribus regis».
CEI 2008 5,14Allora sua moglie Zeres e tutti i suoi amici gli dissero: "Si prepari un palo alto cinquanta cubiti e tu domani mattina di' al re che vi sia impiccato Mardocheo; poi va' pure contento al banchetto con il re". La cosa piacque ad Aman, che fece preparare il palo.


Nova Vulgata Est5,14Responderuntque ei Zares uxor eius et ceteri amici: «Iube parari excelsam trabem habentem altitudinis quinquaginta cubitos et dic mane regi, ut appendatur super eam Mardochaeus; et sic ibis cum rege laetus ad convivium». Placuit ei consilium et iussit excelsam parari trabem.