Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Samuele - 11

1 Samuele

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 11 Nacas l'Ammonita si mosse e pose il campo contro Iabes di Gàlaad. Tutti i cittadini di Iabes di Gàlaad dissero allora a Nacas: "Fa' un patto con noi e ti saremo sudditi".
11,1-15 Prima vittoria militare di Saul
Nova Vulgata 1 Sam11,1Ascendit autem Naas Ammonites et pugnare coepit ad versum Iabes Galaad. Dixeruntque omnes viri Iabes ad Naas: «Habeto nos foederatos, et serviemus tibi».
CEI 2008 11,2Rispose loro Nacas l'Ammonita: "A queste condizioni farò un patto con voi: possa io cavare a tutti voi l'occhio destro e porre tale gesto a oltraggio di tutto Israele".
Nova Vulgata 1 Sam11,2Et respondit ad eos Naas Ammonites: «In hoc feriam vobiscum foedus, ut eruam omnium vestrum oculos dextros ponamque vos opprobrium in universo Israel».
CEI 2008 11,3Di nuovo chiesero gli anziani di Iabes: "Lasciaci sette giorni per inviare messaggeri in tutto il territorio d'Israele. Se nessuno verrà a salvarci, usciremo incontro a te".
Nova Vulgata 1 Sam11,3Et dixerunt ad eum seniores Iabes: «Concede nobis septem dies, ut mittamus nuntios in universos terminos Israel; et, si non fuerit qui defendat nos, egrediemur ad te».
CEI 2008 11,4I messaggeri arrivarono a Gàbaa di Saul e riferirono quelle parole davanti al popolo, e tutto il popolo levò la voce e pianse.
Nova Vulgata 1 Sam11,4Venerunt ergo nuntii in Gabaa Saulis et locuti sunt verba audiente populo; et levavit omnis populus vocem suam et flevit.
CEI 2008 11,5Ma ecco che Saul veniva dalla campagna dietro l'armento. Chiese dunque Saul: "Che ha il popolo da piangere?". Riferirono a lui le parole degli uomini di Iabes.
Nova Vulgata
1 Sam11,5Et ecce Saul veniebat sequens boves de agro et ait: «Quid habet populus quod plorat?». Et narraverunt ei verba virorum Iabes.
CEI 2008 11,6Lo spirito di Dio irruppe allora su Saul ed egli, appena udite quelle parole, si irritò molto.
Nova Vulgata 1 Sam11,6Et insilivit spiritus Domini in Saul, cum audisset verba haec; et iratus est furor eius nimis.
CEI 2008 11,7Prese un paio di buoi, li fece a pezzi e li inviò in tutto il territorio d'Israele per mezzo di messaggeri con questo proclama: "A chi non uscirà dietro Saul e dietro Samuele, così sarà fatto dei suoi buoi". Cadde il terrore del Signore sul popolo e si mossero come un sol uomo.
Nova Vulgata 1 Sam11,7Et assumens par boum concidit in frusta misitque in omnes terminos Israel per manum nuntiorum dicens: «Quicumque non exierit secutusque fuerit Saul et Samuel, sic fiet bobus eius». Invasit ergo timor Domini populum, et egressi sunt quasi vir unus.
CEI 2008 11,8Saul li passò in rassegna a Bezek e risultarono trecentomila Israeliti e trentamila di Giuda.
Nova Vulgata 1 Sam11,8Et recensuit eos in Bezec: fueruntque filiorum Israel trecenta milia; virorum autem Iudae triginta milia.
CEI 2008 11,9Dissero allora ai messaggeri che erano giunti: "Direte ai cittadini di Iabes di Gàlaad: "Domani, quando il sole comincerà a scaldare, sarete salvi"".
I messaggeri partirono e riferirono agli uomini di Iabes, che ne ebbero grande gioia.
Nova Vulgata 1 SamEt dixit nuntiis, qui venerant: «Sic dicetis viris, qui sunt in Iabes Galaad: Cras erit vobis salus, cum incaluerit sol». Venerunt ergo nuntii et annuntiaverunt viris Iabes, qui laetati sunt
9 Dixit - Lege cum Gr wajjō’mer; TM «et dixerunt»
CEI 2008 11,10Allora gli uomini di Iabes dissero a Nacas: "Domani usciremo incontro a voi e ci farete quanto sembrerà bene ai vostri occhi".
Nova Vulgata 1 Sam11,10et dixerunt: “Mane exibimus ad vos, et facietis nobis omne, quod placuerit vobis».
CEI 2008 11,11Il giorno dopo Saul divise il popolo in tre schiere e irruppe in mezzo al campo sul far del mattino; batterono gli Ammoniti finché il giorno si fece caldo. Quelli che scamparono furono dispersi: non ne rimasero due insieme.
Nova Vulgata
1 Sam11,11Et factum est, cum venisset dies crastinus, constituit Saul populum in tres partes; et ingressi sunt media castra in vigilia matutina et percusserunt Ammon, usque dum incalesceret dies. Reliqui autem dispersi sunt, ita ut non relinquerentur in eis duo pariter.
CEI 2008 11,12Il popolo allora disse a Samuele: "Chi ha detto: "Dovrà forse regnare Saul su di noi?". Consegnaci costoro e li faremo morire".
Nova Vulgata
1 Sam11,12Et ait populus ad Samuel: «Quis est iste qui dixit: “Saul num regnabit super nos?”. Date viros, et interficiemus eos».
CEI 2008 11,13Ma Saul disse: "Oggi non si deve far morire nessuno, perché in questo giorno il Signore ha operato la salvezza in Israele".
Nova Vulgata 1 Sam11,13Et ait Saul: «Non occidetur quisquam in die hac, quia hodie fecit Dominus salutem in Israel».
CEI 2008 11,14Samuele ordinò al popolo: "Su, andiamo a Gàlgala: là inaugureremo il regno".
Nova Vulgata 1 Sam11,14Dixit autem Samuel ad populum: «Venite, et eamus in Galgala et innovemus ibi regnum».
CEI 2008 Tutto il popolo andò a Gàlgala, e là davanti al Signore a Gàlgala, riconobbero Saul come re; qui offrirono anche sacrifici di comunione davanti al Signore con grande gioia, Saul e tutti gli Israeliti.


11,15 A Gàlgala esisteva un santuario del Signore e là viene confermata l’investitura regale già avvenuta a Mispa (10,17-25).
Nova Vulgata
1 Sam11,15Et perrexit omnis populus in Galgala, et fecerunt ibi regem Saul coram Domino in Galgala; et immolaverunt ibi victimas pacificas coram Domino. Et laetatus est ibi Saul et cuncti viri Israel nimis.