Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Pentateuco - Numeri - 1

Numeri

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

PREPARAZIONE DEL VIAGGIO PRESSO IL SINAI
Censimento del popolo
CEI 2008 1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d'Egitto, e disse:
1,1-54 Nel deserto del Sinai Mosè riceve l’ordine di fare il censimento di coloro che sono abili alla guerra. Il censimento ordinato da Dio ha, pertanto, un carattere militare: preparare la comunità d’Israele alla conquista della terra di Canaan.
1,1 tenda del convegno: il santuario mobile del deserto, costruito da Mosè al Sinai per ordine di Dio. Vi erano conservate le tavole della legge (Es 25-31).
Nova Vulgata Nm1,1Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo conventus, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:
CEI 2008 1,2"Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
Nova Vulgata Nm1,2«Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini 
CEI 2008 1,3dai vent'anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera.
Nova Vulgata Nm1,3a vicesimo anno et supra omnium ex Israel, qui possunt ad bella procedere, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
CEI 2008 1,4Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
Nova Vulgata
Nm1,4Eritque vobiscum vir per tribum, princeps domus patrum suorum,
CEI 2008 1,5Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr;
Nova Vulgata Nm1,5quorum ista sunt nomina: de Ruben Elisur filius Sedeur;
CEI 2008 1,6per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài;
Nova Vulgata Nm1,6de Simeon Salamiel filius Surisaddai;
CEI 2008 1,7per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb;
Nova Vulgata Nm1,7de Iuda Naasson filius Aminadab;
CEI 2008 1,8per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar;
Nova Vulgata Nm1,8de Issachar Nathanael filius Suar;
CEI 2008 1,9per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon;
Nova Vulgata Nm1,9de Zabulon Eliab filius Helon.
CEI 2008 1,10per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr;
Nova Vulgata Nm1,10Filiorum autem Ioseph: de Ephraim Elisama filius Ammiud; de Manasse Gamaliel filius Phadassur.
CEI 2008 1,11per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì;
Nova Vulgata Nm1,11De Beniamin Abidan filius Gedeonis;
CEI 2008 1,12per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài;
Nova Vulgata Nm1,12de Dan Ahiezer filius Ammisaddai;
CEI 2008 1,13per Aser: Paghièl, figlio di Ocran;
Nova Vulgata Nm1,13de Aser Phegiel filius Ochran;
CEI 2008 1,14per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl;
Nova Vulgata
Nm1,14de Gad Eliasaph filius Deuel;
CEI 2008 1,15per Nèftali: Achirà, figlio di Enan".
Nova Vulgata Nm1,15de Nephthali Ahira filius Enan».
CEI 2008 1,16Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele.
Nova Vulgata
NmHi viri nobilissimi congregationis principes tribuum patrum suorum et capita milium Israel.
16 Viri nobilissimi - Lege cum qere, Gr et Vg (cfr. 26,9) qerû’ê; TM ketib «convocati»
CEI 2008 1,17Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome,
Nova Vulgata Nm1,17Quos tulerunt Moyses et Aaron nominatim designatos 
CEI 2008 1,18e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa.
Nova Vulgata Nm1,18et omnem congregationem congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos patrum eorum, per nomina singulorum a vicesimo anno et supra per capita,
CEI 2008 1,19Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
Nova Vulgata Nm1,19sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
CEI 2008 1,20Risultò per i figli di Ruben, primogenito d'Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Nova Vulgata
Nm1,20De Ruben primogenito Israelis generationes per familias ac domos patrum suorum, per nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.
CEI 2008 1,21censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
Nova Vulgata Nm1,21Recensiti tribus Ruben quadraginta sex milia quingenti.
CEI 2008 1,22Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Nova Vulgata
Nm1,22De filiis Simeon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.
CEI 2008 1,23censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
Nova Vulgata Nm1,23Recensiti tribus Simeon quinquaginta novem milia trecenti.
CEI 2008 1,24Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Nova Vulgata
Nm1,24De filiis Gad generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui ad bella procederent,
CEI 2008 1,25censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
Nova Vulgata Nm1,25quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta.
CEI 2008 1,26Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Nova Vulgata
Nm1,26De filiis Iudae generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
CEI 2008 1,27censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
Nova Vulgata Nm1,27recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti.
CEI 2008 1,28Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Nova Vulgata
Nm1,28De filiis Issachar generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui ad bella procederent,
CEI 2008 1,29censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
Nova Vulgata Nm1,29recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti.
CEI 2008 1,30Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Nova Vulgata
Nm1,30De filiis Zabulon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
CEI 2008 1,31censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
Nova Vulgata Nm1,31quinquaginta septem milia quadringenti.
CEI 2008 1,32Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Nova Vulgata
Nm1,32De filiis Ioseph filiorum Ephraim generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
CEI 2008 1,33censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento;
Nova Vulgata Nm1,33quadraginta milia quingenti.
CEI 2008 1,34per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Nova Vulgata
Nm1,34Porro filiorum Manasse generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
CEI 2008 1,35censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
Nova Vulgata Nm1,35triginta duo milia ducenti.
CEI 2008 1,36Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Nova Vulgata
Nm1,36De filiis Beniamin generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
CEI 2008 1,37censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
Nova Vulgata Nm1,37triginta quinque milia quadringenti.
CEI 2008 1,38Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Nova Vulgata
Nm1,38De filiis Dan generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
CEI 2008 1,39censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
Nova Vulgata Nm1,39sexaginta duo milia septingenti.
CEI 2008 1,40Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Nova Vulgata
Nm1,40De filiis Aser generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
CEI 2008 1,41censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
Nova Vulgata Nm1,41quadraginta milia et mille quingenti.
CEI 2008 1,42Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Nova Vulgata
Nm1,42De filiis Nephthali generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
CEI 2008 1,43censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
Nova Vulgata Nm1,43quinquaginta tria milia quadringenti.
CEI 2008 1,44Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d'Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno.
Nova Vulgata
Nm1,44Hi sunt quos numeraverunt Moyses et Aaron et duodecim principes Israel, singuli per domos patrum suorum.
CEI 2008 1,45E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele,
Nova Vulgata Nm1,45Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos patrum suorum a vicesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere, 
CEI 2008 1,46risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
Nova Vulgata Nm1,46sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta.
CEI 2008 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
1,47-54 La tribù di Levi è esente dal censimento a motivo delle mansioni che deve svolgere per la Dimora della Testimonianza. I compiti dei leviti saranno specificati in seguito (3,1-51).
Nova Vulgata
Nm1,47Levitae autem in tribu patrum suorum non sunt numerati cum eis.
CEI 2008 1,48Il Signore parlò a Mosè dicendo:
Nova Vulgata Nm1,48Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
CEI 2008 1,49"Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti;
Nova Vulgata Nm1,49«Tribum Levi noli numerare neque pones summam eorum cum filiis Israel,
CEI 2008 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.
1,50 La Dimora della Testimonianza è la tenda del convegno di cui si è parlato nel v. 1.
Nova Vulgata Nm1,50sed constitue eos super habitaculum testimonii et cuncta vasa eius et quidquid ad caeremonias pertinet. Ipsi portabunt habitaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum habitaculi metabuntur.
CEI 2008 1,51Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte.
Nova Vulgata Nm1,51Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae habitaculum; cum castrametandum, erigent; quisquis externorum accesserit, occidetur.
CEI 2008 1,52Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.
Nova Vulgata Nm1,52Metabuntur autem castra filii Israel, unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
CEI 2008 1,53Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza".
Nova Vulgata Nm1,53Porro Levitae per gyrum habitaculi testimonii figent tentoria, ne fiat indignatio super congregationem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis habitaculi testimonii».
CEI 2008 1,54Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero.


Nova Vulgata
Nm1,54Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia, quae praeceperat Dominus Moysi.