Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Samuele - 2

1 Samuele

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 2 Allora Anna pregò così:
"Il mio cuore esulta nel Signore,
la mia forza s'innalza grazie al mio Dio.
Si apre la mia bocca contro i miei nemici,
perché io gioisco per la tua salvezza.
2,1-11 Cantico di Anna
Il cantico di Anna ricorda il linguaggio dei Salmi e, in molte espressioni, anticipa il cantico di Maria, il Magnificat (Lc 1,46-55).
Nova Vulgata 1 Sam2,1Et oravit Anna et ait:
«Exsultavit cor meum in Domino,
exaltatum est cornu meum in Deo meo;
dilatatum est os meum super inimicos meos,
quoniam laetata sum in salutari tuo.
CEI 2008 2,2Non c'è santo come il Signore,
perché non c'è altri all'infuori di te
e non c'è roccia come il nostro Dio.
Nova Vulgata
1 Sam2,2Non est sanctus ut est Dominus;
neque enim est alius extra te,
et non est fortis sicut Deus noster.
CEI 2008 2,3Non moltiplicate i discorsi superbi,
dalla vostra bocca non esca arroganza,
perché il Signore è un Dio che sa tutto
e da lui sono ponderate le azioni.
Nova Vulgata
1 SamNolite multiplicare loqui sublimia gloriantes.
Recedant superba de ore vestro,
quia Deus scientiarum Dominus est,
et ab eo ponderantur actiones.
3 Et ab eo - Lege cum multis mss Hebraicis, qere et Vg we; TM «et non»
CEI 2008 2,4L'arco dei forti s'è spezzato,
ma i deboli si sono rivestiti di vigore.
Nova Vulgata
1 Sam2,4Arcus fortium confractus est,
et infirmi accincti sunt robore.
CEI 2008 2,5I sazi si sono venduti per un pane,
hanno smesso di farlo gli affamati.
La sterile ha partorito sette volte
e la ricca di figli è sfiorita.
Nova Vulgata
1 SamSaturati prius pro pane se locaverunt,
et famelici non eguerunt amplius.
Sterilis peperit plurimos,
et, quae multos habebat filios, emarcuit.
5 Non eguerunt - Ad verbum «desierunt (esurire) in aeternum»
CEI 2008 2,6Il Signore fa morire e fa vivere,
scendere agli inferi e risalire.
Nova Vulgata
1 Sam2,6Dominus mortificat et vivificat,
deducit ad infernum et reducit.
CEI 2008 2,7Il Signore rende povero e arricchisce,
abbassa ed esalta.
Nova Vulgata
1 Sam2,7Dominus pauperem facit et ditat,
humiliat et sublevat;
CEI 2008 2,8Solleva dalla polvere il debole,
dall'immondizia rialza il povero,
per farli sedere con i nobili
e assegnare loro un trono di gloria.
Perché al Signore appartengono i cardini della terra
e su di essi egli poggia il mondo.
Nova Vulgata
1 Sam2,8suscitat de pulvere egenum
et de stercore elevat pauperem,
ut sedeat cum principibus
et solium gloriae teneat.
Domini enim sunt cardines terrae,
et posuit super eos orbem.
CEI 2008 2,9Sui passi dei suoi fedeli egli veglia,
ma i malvagi tacciono nelle tenebre.
Poiché con la sua forza l'uomo non prevale.
Nova Vulgata
1 Sam2,9Pedes sanctorum suorum servabit,
et impii in tenebris conticescent,
quia non in fortitudine sua roborabitur vir.
CEI 2008 Il Signore distruggerà i suoi avversari!
Contro di essi tuonerà dal cielo.
Il Signore giudicherà le estremità della terra;
darà forza al suo re,
innalzerà la potenza del suo consacrato".
2,10 consacrato: qui in parallelismo con re. La conclusione del cantico di Anna è profezia della protezione divina accordata al re, secondo 2Sam 7,16.
Nova Vulgata
1 Sam2,10Dominus conteret adversarios suos;
super ipsos in caelis tonabit.
Dominus iudicabit fines terrae
et dabit imperium regi suo
et sublimabit cornu christi sui».
CEI 2008 2,11Poi Elkanà tornò a Rama, a casa sua, e il fanciullo rimase a servire il Signore alla presenza del sacerdote Eli.
Nova Vulgata
1 Sam2,11Et abiit Elcana in Rama in domum suam. Puer autem erat minister in conspectu Domini ante faciem Heli sacerdotis.
CEI 2008 Ora i figli di Eli erano uomini perversi; non riconoscevano il Signore
2,12-26 I figli di Eli
Nova Vulgata
1 Sam2,12Porro filii Heli filii Belial nescientes Dominum
CEI 2008 2,13né le usanze dei sacerdoti nei confronti del popolo. Quando uno offriva il sacrificio, veniva il servo del sacerdote, mentre la carne cuoceva, con in mano una forcella a tre denti,
Nova Vulgata 1 Sam2,13neque officium sacerdotum ad populum, sed, quicumque immolasset victimam, veniebat puer sacerdotis, dum coquerentur carnes, et habebat fuscinulam tridentem in manu sua
CEI 2008 2,14e la infilava nella pentola o nella marmitta o nel tegame o nella caldaia, e tutto ciò che la forcella tirava su il sacerdote lo teneva per sé. Così facevano con tutti gli Israeliti che venivano là a Silo.
Nova Vulgata 1 Sam2,14et mittebat eam in lebetem vel in caldariam aut in ollam sive in cacabum et omne, quod levabat fuscinula, tollebat sacerdos sibi. Sic faciebant universo Israeli venienti in Silo.
CEI 2008 2,15Inoltre, prima che fosse bruciato il grasso, veniva ancora il servo del sacerdote e diceva a chi offriva il sacrificio: "Dammi la carne da arrostire per il sacerdote, perché non vuole avere da te carne cotta, ma cruda".
Nova Vulgata 1 Sam2,15Etiam, antequam adolerent adipem, veniebat puer sacerdotis et dicebat immolanti: «Da mihi carnem, ut coquam sacerdoti; non enim accipiet a te carnem coctam sed crudam».
CEI 2008 2,16Se quegli rispondeva: "Si bruci prima il grasso, poi prenderai quanto vorrai!", replicava: "No, me la devi dare ora, altrimenti la prenderò con la forza".
Nova Vulgata 1 Sam2,16Dicebatque illi immolans: «Incendatur primum iuxta morem hodie adeps, et tolle tibi, quantumcumque desiderat anima tua». Qui respondens aiebat ei: «Nequaquam; nunc enim dabis, alioquin tollam vi».
CEI 2008 2,17Il peccato di quei servitori era molto grande davanti al Signore, perché disonoravano l'offerta del Signore.
Nova Vulgata 1 SamErat ergo peccatum puerorum grande nimis coram Domino, quia detrahebant sacrificio Domini.
17 Detrahebant - Addit TM ’hā’ănāšim ( = Vg «homines»), quod omittunt 1 ms Hebraicus, fragm. Qumran et Gr
CEI 2008 Samuele prestava servizio davanti al Signore come servitore, cinto di efod di lino.
2,18 efod: è un abito sacerdotale, ma diverso da quello di Aronne in Es 39,2-7 (vedi anche v. 28).
Nova Vulgata
1 Sam2,18Samuel autem ministrabat ante faciem Domini, puer accinctus ephod lineo. 
CEI 2008 2,19Sua madre gli preparava una piccola veste e gliela portava ogni anno, quando andava con il marito a offrire il sacrificio annuale.
Nova Vulgata 1 Sam2,19Et tunicam parvam faciebat ei mater sua, quam afferebat ei singulis annis ascendens cum viro suo, ut immolaret hostiam annuam.
CEI 2008 2,20Eli allora benediceva Elkanà e sua moglie e diceva: "Ti conceda il Signore altra prole da questa donna in cambio della richiesta fatta per il Signore". Essi tornarono a casa
Nova Vulgata 1 Sam2,20Et benedicebat Heli Elcanae et uxori eius dicebatque: «Reddat tibi Dominus semen de muliere hac pro petitione, quae postulata est pro Domino». Et abierunt in locum suum.
CEI 2008 2,21e il Signore visitò Anna, che concepì e partorì ancora tre figli e due figlie. Frattanto il fanciullo Samuele cresceva presso il Signore.
Nova Vulgata 1 Sam2,21Visitavit ergo Dominus Annam, et concepit et peperit tres filios et duas filias. Et crevit puer Samuel apud Dominum.
CEI 2008 2,22Eli era molto vecchio e sentiva quanto i suoi figli facevano a tutto Israele e come essi giacevano con donne che prestavano servizio all'ingresso della tenda del convegno.
Nova Vulgata
1 Sam2,22Heli autem erat senex valde et audivit omnia, quae faciebant filii sui universo Israeli et quomodo dormiebant cum mulieribus, quae ministrabant ad ostium tabernaculi,
CEI 2008 2,23Perciò disse loro: "Perché fate tali cose? Io infatti sento che tutto il popolo parla delle vostre azioni cattive!
Nova Vulgata 1 Sam2,23et dixit eis: «Quare facitis res huiuscemodi, quas ego audio, res pessimas, ab omni populo?
CEI 2008 2,24No, figli, non è bene ciò che io odo di voi, che cioè sviate il popolo del Signore.
Nova Vulgata 1 Sam2,24Nolite, filii mei; non enim est bona fama, quam ego audio, ut transgredi faciatis populum Domini.
CEI 2008 2,25Se un uomo pecca contro un altro uomo, Dio potrà intervenire in suo favore, ma se l'uomo pecca contro il Signore, chi potrà intercedere per lui?". Ma non ascoltarono la voce del padre, perché il Signore aveva deciso di farli morire.
Nova Vulgata
1 Sam2,25Si peccaverit vir in virum,
arbiter ei potest esse Deus;
si autem in Dominum peccaverit vir,
quis intercedet pro eo?».
    Et non audierunt vocem patris sui, quia voluit Dominus occidere eos.
CEI 2008 2,26Invece il giovane Samuele andava crescendo ed era gradito al Signore e agli uomini.
Nova Vulgata
1 Sam2,26Puer autem Samuel proficiebat atque crescebat et placebat tam Domino quam hominibus.
CEI 2008 Un giorno venne un uomo di Dio da Eli e gli disse: "Così dice il Signore: Non mi sono forse rivelato alla casa di tuo padre, mentre erano in Egitto, in casa del faraone?
2,27-36 Oracolo sulla destituzione dal sacerdozio
Nova Vulgata
1 Sam2,27Venit autem vir Dei ad Heli et ait ad eum: «Haec dicit Dominus: Numquid non aperte revelatus sum domui patris tui, cum esset in Aegypto in domo pharaonis?
CEI 2008 2,28L'ho scelto da tutte le tribù d'Israele come mio sacerdote, perché salga all'altare, bruci l'incenso e porti l'efod davanti a me. Alla casa di tuo padre ho anche assegnato tutti i sacrifici consumati dal fuoco, offerti dagli Israeliti.
Nova Vulgata 1 Sam2,28Et elegi eum ex omnibus tribubus Israel mihi in sacerdotem, ut ascenderet ad altare meum et adoleret mihi incensum et portaret ephod coram me; et dedi domui patris tui omnia de sacrificiis filiorum Israel.
CEI 2008 2,29Perché dunque avete calpestato i miei sacrifici e le mie offerte, che ho ordinato nella mia dimora, e tu hai avuto più riguardo per i tuoi figli che per me, e vi siete pasciuti con le primizie di ogni offerta d'Israele mio popolo?
Nova Vulgata 1 Sam2,29Quare calce abicitis victimam meam et munera mea, quae praecepi, ut offerrentur in templo, et magis honorasti filios tuos quam me, ut impinguaremini primitiis omnis sacrificii Israel populi mei?
CEI 2008 2,30Perciò, ecco l'oracolo del Signore, Dio d'Israele: Sì, avevo detto alla tua casa e alla casa di tuo padre che avrebbero sempre camminato alla mia presenza. Ma ora - oracolo del Signore - non sia mai! Perché chi mi onorerà anch'io l'onorerò, chi mi disprezzerà sarà oggetto di disprezzo.
Nova Vulgata
1 Sam2,30Propterea ait Dominus, Deus Israel: Loquens locutus sum, ut domus tua et domus patris tui ministraret in conspectu meo usque in sempiternum. Nunc autem, dicit Dominus, absit hoc a me. Sed quicumque glorificaverit me, glorificabo eum; qui autem contemnunt me, erunt ignobiles.
CEI 2008 2,31Ecco, verranno giorni in cui io troncherò il tuo braccio e il braccio della casa di tuo padre, sì che non vi sia più un anziano nella tua casa.
Nova Vulgata 1 Sam2,31Ecce dies veniunt, et praecidam brachium tuum et brachium domus patris tui, ut non sit senex in domo tua.
CEI 2008 2,32Vedrai un tuo nemico nella mia dimora e anche il bene che egli farà a Israele, mentre non ci sarà mai più un anziano nella tua casa.
Nova Vulgata 1 Sam2,32Et videbis aemulum tuum in templo in universis prosperis Israel; et non erit senex in domo tua omnibus diebus.
CEI 2008 2,33Qualcuno dei tuoi tuttavia non lo strapperò dal mio altare, perché ti si consumino gli occhi e si strazi il tuo animo, ma tutta la prole della tua casa morirà appena adulta.
Nova Vulgata 1 Sam2,33Verumtamen non auferam penitus virum ex te ab altari meo; sed ut deficiant oculi tui, et tabescat anima tua, et pars magna domus tuae morietur, cum ad virilem aetatem venerit.
CEI 2008 Sarà per te un segno quello che avverrà ai tuoi due figli, a Ofni e Fineès: nello stesso giorno moriranno tutti e due.
2,34 L’oracolo si compirà nella battaglia di Afek per mano dei Filistei (4,11).
Nova Vulgata 1 Sam2,34Hoc autem erit tibi signum, quod venturum est duobus filiis tuis Ophni et Phinees: in die uno morientur ambo.
CEI 2008 Dopo, farò sorgere al mio servizio un sacerdote fedele, che agirà secondo il mio cuore e il mio animo. Io gli darò una casa stabile e camminerà davanti al mio consacrato, per sempre.
2,35 un sacerdote fedele: si tratta di Sadoc, scelto da Salomone dopo la destituzione di Ebiatàr, relegato ad Anatòt (1Re 2,26-27).
Nova Vulgata
1 Sam2,35Et suscitabo mihi sacerdotem fidelem, qui iuxta cor meum et animam meam faciat; et aedificabo ei domum fidelem, et ambulabit coram christo meo cunctis diebus.
CEI 2008 2,36Chiunque sarà superstite nella tua casa, andrà a prostrarsi davanti a lui per un po' di denaro e per un pezzo di pane, e dirà: "Ammettimi a qualunque ufficio sacerdotale, perché possa mangiare un tozzo di pane"".


Nova Vulgata 1 Sam2,36Futurum est autem ut quicumque remanserit in domo tua, veniat, ut procidat ante illum pro nummo argenteo et torta panis dicatque: “Dimitte me, obsecro, ad unam partem sacerdotalem, ut comedam buccellam panis”».