CEI 2008 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - Efesini - 6
Efesini
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
6
Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto.
6,1-4
Figli e genitori
Un secondo quadro dei doveri familiari riguarda i rapporti tra figli e genitori. La citazione di Es 20,12 nei vv. 2-3 conferma la grande importanza che ha per i cristiani il comando relativo ai genitori.
Un secondo quadro dei doveri familiari riguarda i rapporti tra figli e genitori. La citazione di Es 20,12 nei vv. 2-3 conferma la grande importanza che ha per i cristiani il comando relativo ai genitori.
CEI 2008
6,2 Onora tuo padre e tua madre! Questo è il primo comandamento che è accompagnato da una promessa:
Nova Vulgata
EEHonora patrem tuum et matrem, quod est mandatum primum cum promissione,
CEI 2008
6,4E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma fateli crescere nella disciplina e negli insegnamenti del Signore.
Nova Vulgata
EE6,4Et, patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
CEI 2008
Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con rispetto e timore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,
Nova Vulgata
EE6,5Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri sicut Christo
EE6,5Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri sicut Christo
CEI 2008
6,6non servendo per farvi vedere, come fa chi vuole piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio,
Nova Vulgata
EE6,6non ad oculum servientes quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo,
CEI 2008
6,8Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo che libero, riceverà dal Signore secondo quello che avrà fatto di bene.
Nova Vulgata
EEscientes quoniam unusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus sive liber.
CEI 2008
6,9Anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il Signore, loro e vostro, è nei cieli e in lui non vi è preferenza di persone.
Nova Vulgata
EE6,9Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
EE6,9Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
CEI 2008
Per il resto, rafforzatevi nel Signore e nel vigore della sua potenza.
Nova Vulgata
EEDe cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.
EEDe cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.
Nova Vulgata
EEInduite armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli.
CEI 2008
6,12La nostra battaglia infatti non è contro la carne e il sangue, ma contro i Principati e le Potenze, contro i dominatori di questo mondo tenebroso, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti.
Nova Vulgata
EEQuia non est nobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus, adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversus spiritalia nequitiae in caelestibus.
CEI 2008
6,13Prendete dunque l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo e restare saldi dopo aver superato tutte le prove.
Nova Vulgata
EE6,13Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et, omnibus perfectis, stare.
EE6,13Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et, omnibus perfectis, stare.
CEI 2008
6,14State saldi, dunque: attorno ai fianchi, la verità; indosso, la corazza della giustizia;
CEI 2008
6,16Afferrate sempre lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutte le frecce infuocate del Maligno;
Nova Vulgata
EEin omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni ignea exstinguere;
CEI 2008
6,18In ogni occasione, pregate con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, e a questo scopo vegliate con ogni perseveranza e supplica per tutti i santi.
Nova Vulgata
EE6,18per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
CEI 2008
6,19E pregate anche per me, affinché, quando apro la bocca, mi sia data la parola, per far conoscere con franchezza il mistero del Vangelo,
Nova Vulgata
EE6,19et pro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii,
CEI 2008
6,20per il quale sono ambasciatore in catene, e affinché io possa annunciarlo con quel coraggio con il quale devo parlare.
Nova Vulgata
EEpro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
CEI 2008
Tìchico - fratello carissimo e fedele ministro nel Signore - vi darà notizie di tutto quello che io faccio, affinché sappiate anche voi ciò che mi riguarda.
Nova Vulgata
EE6,21Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobis faciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino,
EE6,21Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobis faciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino,
CEI 2008
6,22Ve lo mando proprio allo scopo di farvi avere mie notizie e per confortare i vostri cuori.
Nova Vulgata
EE6,22quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
CEI 2008
6,24La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo con amore incorruttibile.
Nova Vulgata
EE6,24Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione.