Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - Esdra - 8

Esdra

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 8 8,1 Questi sono, con le loro indicazioni genealogiche, i capi di casato che sono partiti con me da Babilonia, sotto il regno del re Artaserse:
Nova Vulgata Esd8,1Hi sunt ergo principes familiarum et genealogia eorum, qui ascenderunt mecum in regno Artaxerxis regis de Babylone:
CEI 2008 8,2dei figli di Fineès: Ghersom;
dei figli di Itamàr: Daniele;
dei figli di Davide: Cattus,
Nova Vulgata Esd8,2De filiis Phinees, Gersom. De filiis Ithamar, Daniel. De filiis David, Hattus filius Secheniae.
CEI 2008 8,3figlio di Secania;
dei figli di Paros: Zaccaria, e con lui furono registrati centocinquanta maschi;
Nova Vulgata Esd8,3De filiis Pharos, Zacharias; et cum eo numerati sunt viri centum quinquaginta.
CEI 2008 8,4dei figli di Pacat-Moab: Elioenài, figlio di Zerachia, e con lui duecento maschi;
Nova Vulgata Esd8,4De filiis Phahathmoab, Elioenai filius Zaraiae, et cum eo ducenti viri.
CEI 2008 8,5dei figli di Zattu: Secania, figlio di Iacazièl, e con lui trecento maschi;
Nova Vulgata EsdDe filiis Zethua, Sechenia filius Iahaziel, et cum eo trecenti viri.
5 Zethua - Adde cum Esd A 8,32
CEI 2008 8,6dei figli di Adin: Ebed, figlio di Giònata, e con lui cinquanta maschi;
Nova Vulgata Esd8,6De filiis Adin, Ebed filius Ionathan, et cum eo quinquaginta viri.
CEI 2008 8,7dei figli di Elam: Isaia, figlio di Atalia, e con lui settanta maschi;
Nova Vulgata Esd8,7De filiis Elam, Iesaias filius Athaliae, et cum eo septuaginta viri.
CEI 2008 8,8dei figli di Sefatia: Zebadia, figlio di Michele, e con lui ottanta maschi;
Nova Vulgata Esd8,8De filiis Saphatiae, Zabadia filius Michael, et cum eo octoginta viri.
CEI 2008 8,9dei figli di Ioab: Abdia, figlio di Iechièl, e con lui duecentodiciotto maschi;
Nova Vulgata Esd8,9De filiis Ioab, Abdia filius Iahiel, et cum eo ducenti decem et octo viri.
CEI 2008 8,10dei figli di Banì: Selomìt, figlio di Iosifia, e con lui centosessanta maschi;
Nova Vulgata EsdDe filiis Bani, Selomith filius Iosphiae, et cum eo centum sexaginta viri.
10 Bani - Adde cum Esd A 8,36
CEI 2008 8,11dei figli di Bebài: Zaccaria, figlio di Bebài, e con lui ventotto maschi;
Nova Vulgata Esd8,11De filiis Bebai, Zacharias filius Bebai, et cum eo viginti octo viri.
CEI 2008 8,12dei figli di Azgad: Giovanni, figlio di Akkatàn, e con lui centodieci maschi;
Nova Vulgata Esd8,12De filiis Azgad, Iohanan filius Eccetan, et cum eo centum et decem viri.
CEI 2008 8,13dei figli di Adonikàm: gli ultimi, di cui ecco i nomi: Elifèlet, Ieièl e Semaià, e con loro sessanta maschi;
Nova Vulgata Esd8,13De filiis Adonicam ascenderunt iuniores, et haec nomina eorum: Eliphalet et Iehiel et Semeias, et cum eis sexaginta viri.
CEI 2008 8,14dei figli di Bigvài: Utài e Zabbud, e con loro settanta maschi.
Nova Vulgata Esd8,14De filiis Beguai, Uthai filius Zabud, et cum eis septuaginta viri.

CEI 2008 8,15Io li ho radunati presso il fiume che scorre verso Aavà. Là siamo stati accampati per tre giorni. Ho fatto una rassegna tra il popolo e i sacerdoti e non vi ho trovato nessun levita.
Nova Vulgata
Esd8,15Congregavi autem eos ad fluvium, qui decurrit ad Ahava, et mansimus ibi tribus diebus. Recensui populum et sacerdotes; de filiis autem Levi non inveni ibi.
CEI 2008 8,16Allora ho mandato a chiamare i capi Elièzer, Arièl, Semaià, Elnatàn, Iarib, Elnatàn, Natan, Zaccaria, Mesullàm e gli istruttori Ioiarìb ed Elnatàn,
Nova Vulgata EsdItaque misi Eliezer et Ariel et Semeiam et Ioiarib et Elnathan et Nathan et Zachariam et Mosollam principes sapientes.
16 Et Elnathan (post Semeiam) - Omittitur cum Esd Luc 8,43
Et Ioiarib - Lege cum Esd A 8,43 ûlejôjârîb; TM «et Iarib»
Et Ioiarib et Elnathan (post principes) - Omittuntur cum Esd Luc 8,43
CEI 2008 e li ho mandati da Iddo, capo nella località di Casifià, e ho messo loro in bocca le parole da dire a Iddo e ai suoi fratelli oblati nella località di Casifià, perché ci mandassero dei ministri per il tempio del nostro Dio.
8,17 perché ci mandassero dei ministri per il tempio: non tutti i Giudei ritornarono subito a Gerusalemme; molti rimasero in Babilonia e costituirono un nucleo importante della cosiddetta diaspora.
Nova Vulgata EsdEt misi eos ad Eddo, qui est primus in Chasphiae loco, et posui in ore eorum verba, quae loquerentur ad Eddo et fratres eius, ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri.
17 Nathinaeos in loco Chasphiae (post fratres eius) - Omittitur: glossa ex v. 20
CEI 2008 8,18Poiché la mano benefica del nostro Dio era su di noi, ci hanno mandato un uomo assennato, dei figli di Maclì, figlio di Levi, figlio d'Israele, cioè Serebia, con i suoi figli e fratelli: diciotto persone;
Nova Vulgata EsdEt adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos virum doctissimum de filiis Moholi filii Levi filii Israel nomine Serebiam et filios eius et fratres eius decem et octo
18 Et (Serebiam) - Omittitur cum Esd A 8,46
CEI 2008 8,19inoltre Casabia e con lui Isaia, dei figli di Merarì, i suoi fratelli e i loro figli: venti persone,
Nova Vulgata Esd8,19et Hasabiam et cum eo Iesaiam de filiis Merari filiosque eius et fratres eius viginti
CEI 2008 8,20e infine degli oblati, che Davide e i capi avevano assegnato al servizio dei leviti: duecentoventi oblati. Tutti furono registrati per nome.
Nova Vulgata Esd8,20et de oblatis, quos dederant David et principes ad ministeria Levitarum, ducentos viginti viros; omnes hi suis nominibus recensiti sunt.

CEI 2008 8,21Là, presso il fiume Aavà, ho indetto un digiuno, per umiliarci davanti al nostro Dio e implorare da lui un felice viaggio per noi, i nostri bambini e tutti i nostri averi.
Nova Vulgata
Esd8,21Et praedicavi ibi ieiunium iuxta fluvium Ahava, ut affligeremur coram Deo nostro et peteremus ab eo iter prosperum nobis et filiis nostris universaeque substantiae nostrae.
CEI 2008 8,22Avevo infatti vergogna di domandare al re soldati e cavalieri per difenderci lungo il cammino da un eventuale nemico, poiché avevamo detto al re: "La mano del nostro Dio è su quanti lo cercano, per il loro bene; ma la sua potenza e la sua ira su quanti lo abbandonano".
Nova Vulgata Esd8,22Erubui enim petere a rege praesidium et equites, qui defenderent nos ab inimico in via, quia dixeramus regi: «Manus Dei nostri est super omnes, qui quaerunt eum in bonitate, et potentia eius et fortitudo eius super omnes, qui derelinquunt eum».
CEI 2008 8,23Così abbiamo digiunato e implorato Dio per questo ed egli ci ha esaudito.
Nova Vulgata Esd8,23Ieiunavimus autem et rogavimus Deum nostrum per hoc, et evenit nobis prospere.
CEI 2008 8,24Quindi ho scelto dodici tra i capi dei sacerdoti: Serebia e Casabia e con loro dieci loro fratelli;
Nova Vulgata
Esd8,24Et separavi de principibus sacerdotum duodecim, Serebiam et Hasabiam et cum eis de fratribus eorum decem,
CEI 2008 8,25ho pesato per loro l'argento, l'oro e i vasi, l'offerta per il tempio del nostro Dio fatta dal re, dai suoi consiglieri, dai suoi capi e da tutti gli Israeliti che si trovavano da quelle parti.
Nova Vulgata Esd8,25appendique eis argentum et aurum et vasa: tributum domus Dei nostri, quod obtulerat rex et consiliatores eius et principes eius universusque Israel eorum, qui ibi inveniebantur.
CEI 2008 8,26Ho pesato dunque nelle loro mani seicentocinquanta talenti d'argento, vasi d'argento per cento talenti, cento talenti d'oro,
Nova Vulgata EsdEt appendi in manibus eorum argenti talenta sescenta quinquaginta et vasa argentea centum, quae habebant talenta duo, auri centum talenta,
26 Quae habebant talenta duo - Lege lekikkârâjim; TM incompletus
CEI 2008 8,27e inoltre venti coppe d'oro per mille dàrici e due vasi di bronzo pregiato e lucente, preziosi come l'oro.
Nova Vulgata Esd8,27et crateres aureos viginti, qui habebant solidos millenos, et vasa aeris fulgentis optimi duo pretiosa ut aurum.
CEI 2008 8,28Ho detto loro: "Voi siete consacrati al Signore e i vasi sono cosa sacra; l'argento e l'oro sono offerta spontanea al Signore, Dio dei nostri padri.
Nova Vulgata Esd8,28Et dixi eis: «Vos sancti Domini, et vasa sancta et argentum et aurum consecrata Domino, Deo patrum nostrorum;
CEI 2008 8,29Abbiatene cura e custoditeli, finché non li peserete davanti ai preposti dei sacerdoti e dei leviti e ai preposti di casato d'Israele a Gerusalemme, nelle stanze del tempio del Signore".
Nova Vulgata Esd8,29vigilate et custodite, donec appendatis coram principibus sacerdotum et Levitarum et ducibus familiarum Israel in Ierusalem, in habitaculis domus Domini».
CEI 2008 8,30Allora i sacerdoti e i leviti presero in consegna il carico dell'argento e dell'oro e dei vasi, per portarli a Gerusalemme nel tempio del nostro Dio.
Nova Vulgata Esd8,30Susceperunt autem sacerdotes et Levitae pondus argenti et auri et vasorum, ut deferrent Ierusalem in domum Dei nostri.
CEI 2008 8,31Il dodici del primo mese siamo partiti dal fiume Aavà per andare a Gerusalemme e la mano del nostro Dio era su di noi: egli ci ha liberato dagli assalti dei nemici e dei briganti lungo il cammino.
Nova Vulgata
Esd8,31Promovimus ergo a flumine Ahava duodecimo die mensis primi, ut pergeremus Ierusalem; et manus Dei nostri fuit super nos et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via,
CEI 2008 8,32Siamo arrivati a Gerusalemme e ci siamo rimasti tre giorni.
Nova Vulgata Esd8,32et venimus Ierusalem et mansimus ibi tribus diebus.
CEI 2008 8,33Il quarto giorno è stato pesato l'argento, l'oro e i vasi nel tempio del nostro Dio nelle mani del sacerdote Meremòt, figlio di Uria, e con lui vi era Eleàzaro, figlio di Fineès, e con loro i leviti Iozabàd, figlio di Giosuè, e Noadia, figlio di Binnùi;
Nova Vulgata Esd8,33Die autem quarta appensum est argentum et aurum et vasa in domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriae sacerdotis et cum eo Eleazar filius Phinees cumque eis Iozabad filius Iesua et Noadia filius Bennui Levitae,
CEI 2008 8,34il numero e il peso corrispondeva in tutto e il peso totale fu registrato in quel momento.
Nova Vulgata Esd8,34iuxta numerum et pondus omnia; descriptumque est omne pondus. In tempore illo,
CEI 2008 8,35Quelli che venivano dall'esilio, i deportati, offrirono olocausti al Dio d'Israele: dodici tori per tutto Israele, novantasei arieti, settantasette agnelli, dodici capri per il peccato, tutto come olocausto al Signore.
Nova Vulgata Esd8,35qui venerant de captivitate, filii transmigrationis, obtulerunt holocautomata Deo Israel, vitulos duodecim pro omni populo Israel, arietes nonaginta sex, agnos septuaginta septem, hircos pro peccato duodecim: omnia in holocaustum Domino.
CEI 2008 Quindi consegnarono i decreti del re ai satrapi del re e ai governatori dell'Oltrefiume, i quali iniziarono a proteggere il popolo e il tempio di Dio.


8,36 ai satrapi: secondo lo storico greco Erodoto, Dario I divise l’impero in venti satrapie.
Nova Vulgata Esd8,36Dederunt autem edicta regis satrapis regis et ducibus trans flumen et sublevaverunt populum et domum Dei.