Numeri
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
32
I figli di Ruben e i figli di Gad avevano bestiame in numero molto grande; quando videro che la terra di Iazer e la terra di Gàlaad erano luoghi da bestiame,
Nova Vulgata
Nm32,1Filii autem Ruben et Gad habebant pecora multa, et erat illis in iumentis infinita substantia. Cumque vidissent Iazer et Galaad aptas animalibus alendis terras,
CEI 2008
32,2i figli di Gad e i figli di Ruben vennero a parlare a Mosè, al sacerdote Eleàzaro e ai prìncipi della comunità e dissero:
Nova Vulgata
Nm32,2venerunt ad Moysen et ad Eleazarum sacerdotem et principes congregationis atque dixerunt:
CEI 2008
32,4terre che il Signore ha colpito alla presenza della comunità d'Israele, sono terre da bestiame e i tuoi servi hanno appunto il bestiame".
Nova Vulgata
Nm32,4terra, quam percussit Dominus in conspectu congregationis Israel, regio uberrima est ad pastum animalium, et nos servi tui habemus iumenta plurima».
CEI 2008
32,5Aggiunsero: "Se abbiamo trovato grazia ai tuoi occhi, sia concesso ai tuoi servi il possesso di questa regione: non farci passare il Giordano".
Nova Vulgata
Nm32,5Dixeruntque: «Si invenimus gratiam coram te, detur haec terra famulis tuis in possessionem, nec facias nos transire Iordanem».
CEI 2008
32,6Ma Mosè rispose ai figli di Gad e ai figli di Ruben: "Andrebbero dunque i vostri fratelli in guerra e voi ve ne stareste qui?
Nova Vulgata
Nm32,6Quibus respondit Moyses: «Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis?
Nm32,6Quibus respondit Moyses: «Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis?
CEI 2008
32,7Perché volete scoraggiare gli Israeliti dal passare nella terra che il Signore ha dato loro?
Nova Vulgata
Nm32,7Cur subvertitis mentes filiorum Israel, ne transire audeant in terram, quam eis daturus est Dominus?
Nova Vulgata
Nm32,8Nonne ita egerunt patres vestri, quando misi de Cadesbarne ad explorandam terram?
CEI 2008
32,9Salirono fino alla valle di Escol e, dopo aver esplorato la terra, scoraggiarono gli Israeliti dall'entrare nella terra che il Signore aveva loro dato.
Nova Vulgata
Nm32,9Cumque venissent usque ad Nehelescol, lustrata omni regione, subverterunt cor filiorum Israel, ut non intrarent terram, quam eis Dominus dedit.
CEI 2008
32,11"Gli uomini che sono usciti dall'Egitto, dai vent'anni in su, non vedranno mai la terra che ho promesso con giuramento ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe, perché non mi hanno seguito pienamente,
Nova Vulgata
Nm32,11“Non videbunt homines isti, qui ascenderunt ex Aegypto, a viginti annis et supra, terram, quam sub iuramento pollicitus sum Abraham, Isaac et Iacob; nam noluerunt sequi me,
CEI 2008
32,12se non Caleb, figlio di Iefunnè, il Kenizzita, e Giosuè, figlio di Nun, che hanno seguito il Signore pienamente".
Nova Vulgata
Nm32,12praeter Chaleb filium Iephonne Cenezaeum et Iosue filium Nun: isti secuti sunt Dominum!”.
CEI 2008
32,13L'ira del Signore si accese dunque contro Israele; lo fece errare nel deserto per quarant'anni, finché non fosse finita tutta la generazione che aveva agito male agli occhi del Signore.
Nova Vulgata
Nm32,13Iratusque Dominus adversum Israel circumduxit eum per desertum quadraginta annis, donec consumeretur universa generatio, quae fecerat malum in conspectu eius.
CEI 2008
32,14Ed ecco, voi sorgete al posto dei vostri padri, razza di uomini peccatori, per aumentare ancora l'ardore dell'ira del Signore contro Israele.
Nova Vulgata
Nm32,14Et ecce, inquit, vos surrexistis pro patribus vestris progenies hominum peccatorum, ut augeretis furorem irae Domini contra Israel.
CEI 2008
32,15Perché, se voi vi ritraete dal seguirlo, il Signore continuerà a lasciarlo nel deserto e voi avrete causato la perdita di tutto questo popolo".
Nova Vulgata
NmQuod si nolueritis sequi eum, in solitudine iterum populum hunc circumducet, et vos causa eritis necis omnium».
CEI 2008
32,16Ma quelli si avvicinarono a lui e gli dissero: "Costruiremo qui recinti per il nostro bestiame e città per i nostri fanciulli;
Nova Vulgata
Nm32,16At illi prope accedentes dixerunt: «Caulas ovium fabricabimus pro iumentis nostris, parvulis quoque nostris urbes;
Nm32,16At illi prope accedentes dixerunt: «Caulas ovium fabricabimus pro iumentis nostris, parvulis quoque nostris urbes;
CEI 2008
32,17ma, quanto a noi, ci armeremo in fretta, per marciare davanti agli Israeliti, finché li avremo introdotti nel luogo destinato loro. Intanto, i nostri fanciulli dimoreranno nelle città fortificate per timore degli abitanti della regione.
Nova Vulgata
Nm32,17nos autem ipsi armati et accincti pergemus ad proelium ante filios Israel, donec introducamus eos ad loca sua. Parvuli nostri erunt in urbibus muratis propter habitatorum insidias.
CEI 2008
32,18Non torneremo alle nostre case, finché ogni Israelita non abbia ereditato ciascuno la sua eredità;
Nova Vulgata
Nm32,18Non revertemur in domos nostras usque dum possideant filii Israel hereditatem suam;
CEI 2008
32,19non prenderemo nulla in eredità con loro al di là del Giordano e più oltre, perché la nostra eredità ci è toccata da questa parte del Giordano, a oriente".
Nova Vulgata
Nm32,19nec quidquam quaeremus trans Iordanem et ultra, quia iam habemus nostram hereditatem in orientali eius plaga».
CEI 2008
32,20Allora Mosè disse loro: "Se fate questo, se vi armerete davanti al Signore per andare a combattere,
Nova Vulgata
Nm32,20Quibus Moyses ait: «Si feceritis quod promittitis, si expediti perrexeritis coram Domino ad pugnam,
Nm32,20Quibus Moyses ait: «Si feceritis quod promittitis, si expediti perrexeritis coram Domino ad pugnam,
CEI 2008
32,21se tutti quelli di voi che si armeranno passeranno il Giordano davanti al Signore, finché egli abbia scacciato i suoi nemici dalla sua presenza,
Nova Vulgata
Nm32,21et omnis vir bellator armatus Iordanem transierit, donec expulerit Dominus inimicos suos ante se,
CEI 2008
32,22se non tornerete fin quando la terra sia stata sottomessa davanti al Signore, voi sarete innocenti di fronte al Signore e di fronte a Israele, e questa terra sarà vostra proprietà alla presenza del Signore.
Nova Vulgata
Nm32,22et subiecta ei omni terra redieritis in terram hanc, tunc eritis inculpabiles apud Dominum et apud Israel et obtinebitis terram hanc in hereditatem coram Domino.
CEI 2008
32,23Ma se non fate così, voi peccherete contro il Signore; sappiate che il vostro peccato vi raggiungerà.
Nova Vulgata
Nm32,23Sin autem, quod dicitis, non feceritis, nulli dubium est quin peccetis in Dominum; et scitote quoniam peccatum vestrum apprehendet vos.
CEI 2008
32,24Costruitevi pure città per i vostri fanciulli e recinti per le vostre greggi, ma fate quello che la vostra bocca ha promesso".
Nova Vulgata
Nm32,24Aedificate ergo urbes parvulis vestris et caulas ovibus et, quod polliciti estis, implete».
CEI 2008
32,25I figli di Gad e i figli di Ruben dissero a Mosè: "I tuoi servi faranno quello che il mio signore comanda.
Nova Vulgata
NmDixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: «Servi tui sumus, faciemus, quod iubet dominus noster:
NmDixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: «Servi tui sumus, faciemus, quod iubet dominus noster:
CEI 2008
32,26I nostri fanciulli, le nostre donne, le nostre greggi e tutto il nostro bestiame rimarranno qui nelle città di Gàlaad;
CEI 2008
32,27ma i tuoi servi, tutti armati per la guerra, andranno a combattere davanti al Signore, come dice il mio signore".
Nova Vulgata
Nm32,27famuli autem tui, omnes expediti pergent coram Domino ad bellum, sicut tu, domine, loqueris».
CEI 2008
32,28Allora Mosè diede per loro ordini al sacerdote Eleàzaro, a Giosuè, figlio di Nun, e ai capi delle famiglie delle tribù degli Israeliti.
Nova Vulgata
Nm32,28Praecepit ergo Moyses Eleazaro sacerdoti et Iosue filio Nun et principibus familiarum per tribus filiorum Israel et dixit ad eos:
Nm32,28Praecepit ergo Moyses Eleazaro sacerdoti et Iosue filio Nun et principibus familiarum per tribus filiorum Israel et dixit ad eos:
CEI 2008
32,29Mosè disse loro: "Se i figli di Gad e i figli di Ruben passeranno con voi il Giordano tutti armati per combattere davanti al Signore e se la terra sarà sottomessa davanti a voi, darete loro in possesso la terra di Gàlaad.
Nova Vulgata
Nm32,29«Si transierint filii Gad et filii Ruben vobiscum Iordanem omnes armati ad bellum coram Domino, et vobis fuerit terra subiecta, date eis Galaad in possessionem.
CEI 2008
32,30Ma se non passeranno armati con voi, avranno la loro proprietà in mezzo a voi nella terra di Canaan".
Nova Vulgata
Nm32,30Sin autem noluerint transire armati vobiscum in terram Chanaan, inter vos habitandi accipiant loca».
CEI 2008
32,31I figli di Gad e i figli di Ruben risposero: "Faremo come il Signore ha ordinato ai tuoi servi.
Nova Vulgata
Nm32,31Responderuntque filii Gad et filii Ruben: «Sicut locutus est Dominus servis suis, ita faciemus.
CEI 2008
32,32Passeremo armati davanti al Signore nella terra di Canaan, ma, quanto a noi, il possesso della nostra eredità è di qua dal Giordano".
Nova Vulgata
Nm32,32Ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan; et possidebimus hereditatem nostram trans Iordanem».
CEI 2008
32,33Mosè dunque diede ai figli di Gad e ai figli di Ruben e a metà della tribù di Manasse, figlio di Giuseppe, il regno di Sicon, re degli Amorrei, e il regno di Og, re di Basan: il territorio con le sue città comprese entro i confini, le città del territorio che si stendeva all'intorno.
Nova Vulgata
Nm32,33Dedit itaque Moyses filiis Gad et Ruben et dimidiae tribui Manasse filii Ioseph regnum Sehon regis Amorraei et regnum Og regis Basan, terram cum urbibus suis et terminis, urbes terrae per circuitum.
Nm32,33Dedit itaque Moyses filiis Gad et Ruben et dimidiae tribui Manasse filii Ioseph regnum Sehon regis Amorraei et regnum Og regis Basan, terram cum urbibus suis et terminis, urbes terrae per circuitum.
CEI 2008
32,38Nebo e Baal-Meon, i cui nomi furono mutati, e Sibma, e diedero nomi alle città che avevano ricostruito.
Nova Vulgata
Nm32,38et Nabo et Baalmeon, versis nominibus, Sabama quoque, imponentes vocabula urbibus, quas exstruxerant.
CEI 2008
32,39I figli di Machir, figlio di Manasse, andarono nella terra di Gàlaad, la presero e ne cacciarono gli Amorrei che vi abitavano.
Nova Vulgata
Nm32,39Porro filii Machir filii Manasse perrexerunt in Galaad et ceperunt eam, expulso Amorraeo habitatore eius.
CEI 2008
32,41Anche Iair, figlio di Manasse, andò e prese i loro villaggi e li chiamò villaggi di Iair.
Nova Vulgata
Nm32,41Iair autem filius Manasse abiit et occupavit vicos eius, quos appellavit Havoth Iair (id est villas Iair).
Nova Vulgata
Nm32,42Nobe quoque perrexit et apprehendit Canath cum viculis suis vocavitque eam ex nomine suo Nobe.