Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Profetici - Osea - 10

Osea

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 10 Vite rigogliosa era Israele,
che dava sempre il suo frutto;
ma più abbondante era il suo frutto,
più moltiplicava gli altari;
più ricca era la terra,
più belle faceva le sue stele.
10,1-15 Diffusione dell’idolatria e caduta del regno
Nova Vulgata
Os10,1Vitis frondosa Israel,
fructum producens sibi;
secundum multitudinem fructus sui multiplicavit altaria,
iuxta ubertatem terrae suae
decoravit simulacra.
CEI 2008 10,2Il loro cuore è falso;
orbene, sconteranno la pena!
Egli stesso demolirà i loro altari,
distruggerà le loro stele.
Nova Vulgata
Os10,2Divisum est cor eorum,
nunc poenas solvent;
ipse confringet aras eorum,
depopulabitur simulacra eorum.
CEI 2008 10,3Allora diranno: "Non abbiamo più re,
perché non rispettiamo il Signore.
Ma anche il re, che cosa potrebbe fare per noi?".
Nova Vulgata
Os10,3Profecto nunc dicent:
«Non est rex nobis;
non enim timemus Dominum,
et rex quid faciet nobis?».
CEI 2008 10,4Dicono parole vane, giurano il falso,
concludono alleanze:
il diritto fiorisce come pianta velenosa
nei solchi dei campi.
Nova Vulgata
OsLoqui verba, iurare in vanum,
ferire foedus;
et germinabit quasi venenum ius
super sulcos agri.
4 Loqui – Lege dabbēr; TM «locuti sunt»
CEI 2008 Gli abitanti di Samaria trepidano
per il vitello di Bet-Aven;
è in lutto il suo popolo
e i suoi sacerdoti ne fanno lamento,
perché la sua gloria sta per andarsene.
10,5 Per Bet-Aven vedi nota a 4,15
Nova Vulgata
OsDe vitulo Bethaven
trement habitatores Samariae;
quia luget super eum populus eius;
dum sacerdotes eius super eum
exsultant in gloria eius;
vere migrabit ab eo.
5 De vitulo – Lege cum Gr, Theod et Syr leēgel; TM «de vitulis»
CEI 2008 10,6Sarà portato anch'esso in Assiria
come offerta al gran re.
Èfraim ne avrà vergogna,
Israele arrossirà per i suoi intrighi.
Nova Vulgata
Os10,6Siquidem et ipse in Assyriam delatus est,
munus regi magno;
confusio Ephraim capiet,
et confundetur Israel in consilio suo.
CEI 2008 10,7Perirà Samaria con il suo re,
come un fuscello sull'acqua.
Nova Vulgata
Os10,7Perit Samaria,
rex eius quasi festuca super faciem aquae.
CEI 2008 10,8Le alture dell'iniquità, peccato d'Israele,
saranno distrutte,
spine e cardi cresceranno sui loro altari;
diranno ai monti: "Copriteci"
e ai colli: "Cadete su di noi".
Nova Vulgata
Os10,8Et disperdentur excelsa impietatis,
peccatum Israel;
spina et tribulus ascendet
super aras eorum,
et dicent montibus: «Operite nos!»
et collibus: «Cadite super nos!».
CEI 2008 10,9Fin dai giorni di Gàbaa
tu hai peccato, Israele.
Là si fermarono,
e la battaglia non li raggiungerà forse a Gàbaa
contro i figli dell'iniquità?
Nova Vulgata
OsEx diebus Gabaa peccavit Israel;
ibi perstiterunt.
Non comprehendet eos in Gabaa
proelium super filios iniquitatis?
9 Peccavit – Lege cum paucis mss (cfr. Gr et Vg) ḥaṭṭa’t (peccatum); TM «peccasti»
CEI 2008 10,10"Io voglio colpirli:
si raduneranno i popoli contro di loro,
perché sono attaccati alla loro duplice colpa.
Nova Vulgata
Os10,10«Iuxta desiderium meum corripiam eos;
congregabuntur super eos populi,
cum corripientur propter duas iniquitates suas.
CEI 2008 Èfraim è una giovenca addestrata,
cui piace trebbiare il grano.
Ma io farò pesare il giogo
sul suo bel collo;
attaccherò Èfraim all'aratro
e Giacobbe all'erpice.
10,11 L’immagine della giovenca rimanda forse ai tempi dell’esodo dall’Egitto, quando Israele seguiva docilmente il Signore. Il nome del patriarca Giacobbe qui designa il popolo d’Israele.
Nova Vulgata
Os10,11Ephraim vitula docta,
diligens trituram.
Et ego transivi super pulchritudinem colli eius;
iunxi Ephraim aratro,
arabit Iudas,
sarriet sibi Iacob.
CEI 2008 10,12Seminate per voi secondo giustizia
e mieterete secondo bontà;
dissodatevi un campo nuovo,
perché è tempo di cercare il Signore,
finché egli venga
e diffonda su di voi la giustizia.
Nova Vulgata
Os10,12Seminate vobis in iustitia,
metite secundum caritatem;
innovate vobis novale.
Tempus est requirendi Dominum,
donec veniat, ut pluat vobis iustitiam.
CEI 2008 10,13Avete arato empietà e mietuto ingiustizia,
avete mangiato il frutto della menzogna.
Poiché hai riposto fiducia nella tua forza
e nella moltitudine dei tuoi guerrieri,
Nova Vulgata
OsArastis impietatem,
iniquitatem messuistis,
comedistis frugem mendacii,
quia confisus es in curribus tuis,
in multitudine fortium tuorum.
13 In curribus tuis – Lege cum Gr berikbekā; TM «in via tua»
CEI 2008 un rumore di guerra si alzerà contro il tuo popolo
e tutte le tue fortezze saranno distrutte.
Come Salmàn devastò Bet-Arbèl
nel giorno della battaglia
in cui la madre fu sfracellata sui figli,
10,14 Salmàn: re di Moab, a est del Mar Morto; Bet-Arbèl: località a est del Giordano.
Nova Vulgata
Os10,14Consurget tumultus in populo tuo,
et omnes munitiones tuae vastabuntur,
sicut vastavit Salman Betharbeel
in die proelii,
matre super filios allisa.
CEI 2008 10,15così sarà fatto a te, casa d'Israele,
per la tua enorme malvagità.
All'alba sarà la fine del re d'Israele.


Nova Vulgata
Os10,15Sic faciet vobis Bethel
propter maximam nequitiam vestram.
Mane interibit rex Israel.