Salmi
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
SALMO 31 (30)
PREGHIERA FIDUCIOSA NELLA PROVA
CEI 2008
31
Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
31,1
In un intrecciarsi continuo di motivi che vanno dalla fiducia in Dio alla considerazione dell’attuale situazione di dolore, dalla richiesta di liberazione dai molti nemici e da una profonda angoscia interiore al ringraziamento per la salvezza ricevuta, l’orante formula questa lunga preghiera, ricca di reminiscenze bibliche (nel v. 14 si cita Ger 20,10) e ripresa anche nel NT (la prima parte del v. 6 appare in Lc 23,46, sulle labbra di Gesù crocifisso, e in At 7,59, dove è fatta propria dal primo martire cristiano Stefano).
CEI 2008
31,3 Tendi a me il tuo orecchio,
vieni presto a liberarmi.
Sii per me una roccia di rifugio,
un luogo fortificato che mi salva.
vieni presto a liberarmi.
Sii per me una roccia di rifugio,
un luogo fortificato che mi salva.
Nova Vulgata
Ps31,3Inclina ad me aurem tuam,
accelera, ut eruas me.
Esto mihi in rupem praesidii
et in domum munitam, ut salvum me facias.
Ps31,3Inclina ad me aurem tuam,
accelera, ut eruas me.
Esto mihi in rupem praesidii
et in domum munitam, ut salvum me facias.
Nova Vulgata
Ps31,4Quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu
et propter nomen tuum deduces me et pasces me.
Ps31,4Quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu
et propter nomen tuum deduces me et pasces me.
CEI 2008
31,8 Esulterò e gioirò per la tua grazia,
perché hai guardato alla mia miseria,
hai conosciuto le angosce della mia vita;
perché hai guardato alla mia miseria,
hai conosciuto le angosce della mia vita;
Nova Vulgata
Ps31,8Exsultabo et laetabor in misericordia tua,
quoniam respexisti humilitatem meam;
agnovisti necessitates animae meae
Ps31,8Exsultabo et laetabor in misericordia tua,
quoniam respexisti humilitatem meam;
agnovisti necessitates animae meae
CEI 2008
31,9 non mi hai consegnato nelle mani del nemico,
hai posto i miei piedi in un luogo spazioso.
hai posto i miei piedi in un luogo spazioso.
CEI 2008
31,10 Abbi pietà di me, Signore, sono nell'affanno;
per il pianto si consumano i miei occhi,
la mia gola e le mie viscere.
per il pianto si consumano i miei occhi,
la mia gola e le mie viscere.
Nova Vulgata
Ps31,10Miserere mei, Domine, quoniam tribulor;
conturbatus est in maerore oculus meus,
anima mea et venter meus.
Ps31,10Miserere mei, Domine, quoniam tribulor;
conturbatus est in maerore oculus meus,
anima mea et venter meus.
CEI 2008
Si logora nel dolore la mia vita,
i miei anni passano nel gemito;
inaridisce per la pena il mio vigore
e si consumano le mie ossa.
i miei anni passano nel gemito;
inaridisce per la pena il mio vigore
e si consumano le mie ossa.
31,11
Le ossa indicano il corpo dell’uomo nel suo insieme (vedi anche Sal 32,3).
Nova Vulgata
Ps31,11Quoniam defecit in dolore vita mea,
et anni mei in gemitibus;
infirmata est in paupertate virtus mea,
et ossa mea contabuerunt.
Ps31,11Quoniam defecit in dolore vita mea,
et anni mei in gemitibus;
infirmata est in paupertate virtus mea,
et ossa mea contabuerunt.
CEI 2008
31,12 Sono il rifiuto dei miei nemici
e persino dei miei vicini,
il terrore dei miei conoscenti;
chi mi vede per strada mi sfugge.
e persino dei miei vicini,
il terrore dei miei conoscenti;
chi mi vede per strada mi sfugge.
Nova Vulgata
Ps31,12Apud omnes inimicos meos factus sum opprobrium
et vicinis meis valde et timor notis meis:
qui videbant me foras, fugiebant a me.
Ps31,12Apud omnes inimicos meos factus sum opprobrium
et vicinis meis valde et timor notis meis:
qui videbant me foras, fugiebant a me.
CEI 2008
31,14 Ascolto la calunnia di molti: "Terrore all'intorno!",
quando insieme contro di me congiurano,
tramano per togliermi la vita.
quando insieme contro di me congiurano,
tramano per togliermi la vita.
Nova Vulgata
Ps31,14Quoniam audivi vituperationem multorum: horror in circuitu; in eo dum convenirent simul adversum me, auferre animam meam consiliati sunt.
Ps31,14Quoniam audivi vituperationem multorum: horror in circuitu; in eo dum convenirent simul adversum me, auferre animam meam consiliati sunt.
CEI 2008
31,16 i miei giorni sono nelle tue mani".
Liberami dalla mano dei miei nemici
e dai miei persecutori:
Liberami dalla mano dei miei nemici
e dai miei persecutori:
Nova Vulgata
Ps31,16in manibus tuis sortes meae».
Eripe me de manu inimicorum meorum
et a persequentibus me;
Ps31,16in manibus tuis sortes meae».
Eripe me de manu inimicorum meorum
et a persequentibus me;
CEI 2008
Signore, che io non debba vergognarmi
per averti invocato;
si vergognino i malvagi,
siano ridotti al silenzio negli inferi.
per averti invocato;
si vergognino i malvagi,
siano ridotti al silenzio negli inferi.
31,18
Il silenzio negli inferi richiama la concezione che l’AT ha dell’aldilà, come inattività, ombra, silenzio per l’uomo. Vedi anche Sal 6,6 e nota.
Nova Vulgata
Ps31,18Domine, non confundar, quoniam invocavi te;
erubescant impii et obmutescant in inferno.
Ps31,18Domine, non confundar, quoniam invocavi te;
erubescant impii et obmutescant in inferno.
CEI 2008
31,19 Tacciano le labbra bugiarde,
che dicono insolenze contro il giusto
con orgoglio e disprezzo.
che dicono insolenze contro il giusto
con orgoglio e disprezzo.
Nova Vulgata
Ps31,19Muta fiant labia dolosa,
quae loquuntur adversus iustum proterva
in superbia et in abusione.
Ps31,19Muta fiant labia dolosa,
quae loquuntur adversus iustum proterva
in superbia et in abusione.
CEI 2008
31,20 Quanto è grande la tua bontà, Signore!
La riservi per coloro che ti temono,
la dispensi, davanti ai figli dell'uomo,
a chi in te si rifugia.
La riservi per coloro che ti temono,
la dispensi, davanti ai figli dell'uomo,
a chi in te si rifugia.
Nova Vulgata
Ps31,20Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine,
quam abscondisti timentibus te.
Perfecisti eis, qui sperant in te,
in conspectu filiorum hominum.
Ps31,20Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine,
quam abscondisti timentibus te.
Perfecisti eis, qui sperant in te,
in conspectu filiorum hominum.
CEI 2008
Tu li nascondi al riparo del tuo volto,
lontano dagli intrighi degli uomini;
li metti al sicuro nella tua tenda,
lontano dai litigi delle lingue.
lontano dagli intrighi degli uomini;
li metti al sicuro nella tua tenda,
lontano dai litigi delle lingue.
Nova Vulgata
Ps31,21Abscondes eos in abscondito faciei tuae
a conturbatione hominum;
proteges eos in tabernaculo
a contradictione linguarum.
Ps31,21Abscondes eos in abscondito faciei tuae
a conturbatione hominum;
proteges eos in tabernaculo
a contradictione linguarum.
CEI 2008
31,22 Benedetto il Signore,
che per me ha fatto meraviglie di grazia
in una città fortificata.
che per me ha fatto meraviglie di grazia
in una città fortificata.
Nova Vulgata
Ps31,22Benedictus Dominus,
quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita.
Ps31,22Benedictus Dominus,
quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita.
CEI 2008
31,23 Io dicevo, nel mio sgomento:
"Sono escluso dalla tua presenza".
Tu invece hai ascoltato la voce della mia preghiera
quando a te gridavo aiuto.
"Sono escluso dalla tua presenza".
Tu invece hai ascoltato la voce della mia preghiera
quando a te gridavo aiuto.
Nova Vulgata
Ps31,23Ego autem dixi in trepidatione mea:
«Praecisus sum a conspectu oculorum tuorum».
Verumtamen exaudisti vocem orationis meae,
dum clamarem ad te.
Ps31,23Ego autem dixi in trepidatione mea:
«Praecisus sum a conspectu oculorum tuorum».
Verumtamen exaudisti vocem orationis meae,
dum clamarem ad te.
CEI 2008
31,24 Amate il Signore, voi tutti suoi fedeli;
il Signore protegge chi ha fiducia in lui
e ripaga in abbondanza chi opera con superbia.
il Signore protegge chi ha fiducia in lui
e ripaga in abbondanza chi opera con superbia.
Nova Vulgata
Ps31,24Diligite Dominum, omnes sancti eius:
fideles conservat Dominus
et retribuit abundanter facientibus superbiam.
Ps31,24Diligite Dominum, omnes sancti eius:
fideles conservat Dominus
et retribuit abundanter facientibus superbiam.