Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 6

Giobbe

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 6 Giobbe prese a dire:
6,1 RISPOSTA DI GIOBBE A ELIFAZ (6,1-7,21)
Nova Vulgata Iob6,1Respondens autem Iob dixit:
CEI 2008 "Se ben si pesasse la mia angoscia
e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura,
6,2  L’angoscia di Giobbe
Nova Vulgata
Iob6,2«Utinam appenderetur aegritu do mea,

et calamitatem meam assumerent in statera!
CEI 2008 6,3certo sarebbe più pesante della sabbia del mare!
Per questo le mie parole sono così avventate,
Nova Vulgata
Iob6,3Nunc vero arena maris haec gravior apparet,

inde verbis meis haesito.
CEI 2008 6,4perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte,
sicché il mio spirito ne beve il veleno
e i terrori di Dio mi si schierano contro!
Nova Vulgata
Iob6,4Quia sagittae Omnipotentis in me sunt,

quarum venenum ebibit spiritus meus;

et terrores Dei militant contra me.
CEI 2008 6,5Raglia forse l'asino selvatico con l'erba davanti
o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
Nova Vulgata
Iob6,5Numquid rugiet onager, cum habuerit herbam?

Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit?
CEI 2008 6,6Si mangia forse un cibo insipido, senza sale?
O che gusto c'è nel succo di malva?
Nova Vulgata
IobAut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum?

Aut poterit gustari herba insulsa?
6 Herba insulsa – Est versio ad sensum. Verbum Hebraicum ḥallamuth est incertae significationis: albumen ovi, vel (herba) anchusa(terminus technicus)
CEI 2008 6,7Ciò che io ricusavo di toccare
ora è il mio cibo nauseante!
Nova Vulgata
Iob6,7Quae prius nolebat tangere anima mea,

nunc prae angustia cibi mei sunt.
CEI 2008 6,8Oh, mi accadesse quello che invoco
e Dio mi concedesse quello che spero!
Nova Vulgata
Iob6,8Quis det, ut veniat petitio mea,

et, quod exspecto, tribuat mihi Deus?
CEI 2008 6,9Volesse Dio schiacciarmi,
stendere la mano e sopprimermi!
Nova Vulgata
Iob6,9Utinam Deus me conterat;

solvat manum suam et succidat me!
CEI 2008 6,10Questo sarebbe il mio conforto,
e io gioirei, pur nell'angoscia senza pietà,
perché non ho rinnegato i decreti del Santo.
Nova Vulgata
Iob6,10Et haec mihi sit consolatio,

et exsultabo vel in pavore, qui non parcat,

nec celabo sermones Sancti.
CEI 2008 6,11Qual è la mia forza, perché io possa aspettare,
o qual è la mia fine, perché io debba pazientare?
Nova Vulgata
Iob6,11Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam?

Aut quis finis meus, ut patienter agam?
CEI 2008 6,12La mia forza è forse quella dei macigni?
E la mia carne è forse di bronzo?
Nova Vulgata
Iob6,12Num fortitudo lapidum, fortitudo mea?

Num caro mea aenea est?
CEI 2008 6,13Nulla c'è in me che mi sia di aiuto?
Ogni successo mi è precluso?
Nova Vulgata
Iob6,13An non est auxilium mihi in me,

et virtus quoque remota est a me?
CEI 2008 A chi è sfinito dal dolore è dovuto l'affetto degli amici,
anche se ha abbandonato il timore di Dio.
6,14-30 Giobbe si sente abbandonato dagli amici
Nova Vulgata
Iob6,14Qui tollit ab amico suo misericordiam,

timorem Omnipotentis derelinquit.
CEI 2008 6,15I miei fratelli sono incostanti come un torrente,
come l'alveo dei torrenti che scompaiono:
Nova Vulgata
Iob6,15Fratres mei mentiti sunt me

sicut alveus torrentium, qui evanescunt
CEI 2008 6,16sono torbidi per il disgelo,
si gonfiano allo sciogliersi della neve,
Nova Vulgata
Iob6,16nigrescentes glacie,

cum ingruit super eos nix.
CEI 2008 6,17ma al tempo della siccità svaniscono
e all'arsura scompaiono dai loro letti.
Nova Vulgata
Iob6,17Tempore, quo diffluunt, arescunt

et, ut incaluerit, solvuntur de loco suo.
CEI 2008 6,18Le carovane deviano dalle loro piste,
avanzano nel deserto e vi si perdono;
Nova Vulgata
Iob6,18Deflectunt viatorum turmae de viis suis,

ascendentes per desertum pereunt.
CEI 2008 le carovane di Tema li cercano con lo sguardo,
i viandanti di Saba sperano in essi:
6,19  Tema e Saba: erano località dell’Arabia e famosi centri commerciali.
Nova Vulgata
Iob6,19Commeatus Thema consideraverunt,

viatores Saba speraverunt in eis.
CEI 2008 6,20ma rimangono delusi d'aver sperato,
giunti fin là, ne restano confusi.
Nova Vulgata
Iob6,20Confusi sunt, quia speraverunt;

venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt.
CEI 2008 6,21Così ora voi non valete niente:
vedete una cosa che fa paura e vi spaventate.
Nova Vulgata
IobIta nunc vos facti estis mihi;

videntes plagam meam, timetis.
21 Ita...mihi – Lege kēn...lî; TM «non»
CEI 2008 6,22Vi ho detto forse: "Datemi qualcosa",
o "Con i vostri beni pagate il mio riscatto",
Nova Vulgata
Iob6,22Numquid dixi: Afferte mihi

et de substantia vestra donate mihi?
CEI 2008 6,23o "Liberatemi dalle mani di un nemico",
o "Salvatemi dalle mani dei violenti"?
Nova Vulgata
Iob6,23vel: Liberate me de manu hostis

et de manu robustorum eruite me?
CEI 2008 6,24Istruitemi e allora io tacerò,
fatemi capire in che cosa ho sbagliato.
Nova Vulgata
Iob6,24Docete me, et ego tacebo,

et, si quid forte ignoravi, instruite me.
CEI 2008 6,25Che hanno di offensivo le mie sincere parole
e che cosa dimostrano le vostre accuse?
Nova Vulgata
Iob6,25Quare detraxistis sermonibus veritatis,

cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me?
CEI 2008 6,26Voi pretendete di confutare le mie ragioni,
e buttate al vento i detti di un disperato.
CEI 2008 6,27Persino su un orfano gettereste la sorte
e fareste affari a spese di un vostro amico.
Nova Vulgata
Iob6,27Super pupillum irruitis

et subvertere nitimini amicum vestrum.
CEI 2008 6,28Ma ora degnatevi di volgervi verso di me:
davanti a voi non mentirò.
Nova Vulgata
Iob6,28Nunc, quaeso, convertimini ad me,

et in faciem vestram non mentiar.
CEI 2008 6,29Su, ricredetevi: non siate ingiusti!
Ricredetevi: io sono nel giusto!
Nova Vulgata
Iob6,29Revertite! Nulla erit improbitas.

Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea.
CEI 2008 6,30C'è forse iniquità sulla mia lingua
o il mio palato non sa distinguere il male?


Nova Vulgata
Iob6,30Estne in lingua mea improbitas?

An palatum meum non discernit nequitiam?