Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Profetici - Isaia - 36

Isaia

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 36 Nell'anno quattordicesimo del re Ezechia, Sennàcherib, re d'Assiria, salì contro tutte le città fortificate di Giuda e le prese.
36,1 LIBERAZIONE DI GERUSALEMME DAGLI ESERCITI NEMICI (36-39)
-39 Il racconto di Isaia nei cc. 36-39 ha un parallelo in 2Re 18,13-20,21. Si narrano vicende da collocare verso il 701, quando gli eserciti assiri invasero Giuda e assediarono Gerusalemme senza riuscire a conquistarla. Sono gli eventi che fanno da sfondo a diversi oracoli della prima parte di Isaia ed è questa, forse, la ragione per cui il loro racconto fu inserito a questo punto del libro.
36,1-37,9a Intervento degli ambasciatori assiri e risposta di Isaia
Nova Vulgata Is36,1Et factum est in quarto decimo anno regis Ezechiae, ascendit Sennacherib rex Assyriorum super omnes civitates Iudae munitas et cepit eas.
CEI 2008 Il re d'Assiria mandò da Lachis a Gerusalemme, dal re Ezechia, il gran coppiere con una schiera numerosa. Egli si fermò presso il canale della piscina superiore, che è nella via del campo del lavandaio.
36,2  Lachis: importante città fortificata, a sud-ovest di Gerusalemme. gran coppiere: un alto ufficiale della corte.
Nova Vulgata Is36,2Et misit rex Assyriorum Rabsacen de Lachis in Ierusalem ad regem Ezechiam in manu gravi, et stetit in aquaeductu piscinae superioris in via agri fullonis.
CEI 2008 Gli andarono incontro, Eliakìm, figlio di Chelkia, il maggiordomo, Sebna lo scriba e Iòach, figlio di Asaf, l'archivista.
36,3  Eliakìm… Sebna: sono menzionati i più importanti ministri del regno di Giuda.
Nova Vulgata Is36,3Et egressus est ad eum Eliachim filius Helciae, qui erat super domum, et Sobna scriba et Ioah filius Asaph a commentariis.
CEI 2008 36,4Il gran coppiere disse loro: "Riferite a Ezechia: "Così dice il grande re, il re d'Assiria: Che fiducia è quella nella quale confidi?
Nova Vulgata Is36,4Et dixit ad eos Rabsaces: «Dicite Ezechiae: Haec dicit rex magnus, rex Assyriorum: Quae est ista fiducia, qua confidis?
CEI 2008 36,5Domando: forse che la sola parola delle labbra può essere di consiglio e di forza per la guerra? Ora, in chi confidi per ribellarti a me?
Nova Vulgata IsDixisti: “Verbum labiorum est consilium et fortitudo ad bellum”. Nunc super quem habes fiduciam, quia recessisti a me?
5 Dixisti – Lege cum nonnullis mss Hebraicis, 1QIsa, Syr et 2Reg 18,20 ’āmartā; TM «dixi»
CEI 2008 36,6Ecco, tu confidi su questo sostegno di canna spezzata, che è l'Egitto, che penetra nella mano, forandola, a chi vi si appoggia; tale è il faraone, re d'Egitto, per tutti coloro che confidano in lui.
Nova Vulgata Is36,6Ecce confidis super baculum arundineum confractum istum, super Aegyptum; cui si innixus fuerit homo, intrabit in manum eius et perforabit eam: sic pharao rex Aegypti omnibus, qui confidunt in eo.
CEI 2008 36,7Se mi dici: Noi confidiamo nel Signore, nostro Dio, non è forse quello stesso del quale Ezechia eliminò le alture e gli altari, ordinando alla gente di Giuda e di Gerusalemme: Vi prostrerete solo davanti a questo altare?
Nova Vulgata Is36,7Quod si responderis mihi: “In Domino Deo nostro confidimus”; nonne ipse est, cuius abstulit Ezechias excelsa et altaria et dixit Iudae et Ierusalem: “Coram altari isto adorabitis”?
CEI 2008 36,8Ora fa' una scommessa col mio signore, re d'Assiria; io ti darò duemila cavalli, se potrai mettere tuoi cavalieri su di essi.
Nova Vulgata Is36,8Et nunc sponde domino meo regi Assyriorum, et dabo tibi duo milia equorum, si poteris ex te praebere ascensores eorum.
CEI 2008 36,9Come potrai far voltare indietro uno solo dei più piccoli servi del mio signore? Ma tu confidi nell'Egitto per i carri e i cavalieri!
Nova Vulgata IsEt quomodo averteris faciem unius ex servis domini mei minoribus? Et tamen confidis in Aegypto, in quadriga et in equitibus;
9 Faciem – TM addit paḥat ( = titulus Aramaicus tempus Persarum)
CEI 2008 36,10Ora, non è forse secondo il volere del Signore che io sono salito contro questa terra per mandarla in rovina? Il Signore mi ha detto: Sali contro questa terra e mandala in rovina"".
Nova Vulgata Is36,10et nunc, numquid sine Domino ascendi ad terram istam, ut disperderem eam? Dominus dixit ad me: “Ascende super terram istam et disperde eam”».
CEI 2008 Eliakìm, Sebna e Iòach risposero al gran coppiere: "Per favore, parla ai tuoi servi in aramaico, perché noi lo comprendiamo; non parlarci in giudaico: il popolo che è sulle mura ha orecchi per sentire".
36,11 aramaico: la lingua usata, in quel periodo, dai diplomatici e nei commerci internazionali del Vicino Oriente antico.
Nova Vulgata
Is36,11Et dixit Eliachim et Sobna et Ioah ad Rabsacen: «Loquere ad servos tuos Aramaice; intellegimus enim. Ne loquaris ad nos Iudaice in auribus populi, qui est super murum».
CEI 2008 36,12Il gran coppiere replicò: "Forse il mio signore mi ha inviato per pronunciare tali parole al tuo signore e a te e non piuttosto agli uomini che stanno sulle mura, ridotti a mangiare i propri escrementi e a bere la propria urina con voi?".
Nova Vulgata Is36,12Et dixit Rabsaces: «Numquid ad dominum tuum et ad te misit me dominus meus, ut loquerer omnia verba ista? Et non potius ad viros, qui sedent in muro, ut comedant stercora sua et bibant urinam suam vobiscum?».

CEI 2008 36,13Il gran coppiere allora si alzò in piedi e gridò a gran voce in giudaico, e disse: "Udite le parole del grande re, del re d'Assiria.
Nova Vulgata
Is36,13Et stetit Rabsaces et clamavit voce magna Iudaice et dixit: «Audite verba regis magni, regis Assyriorum:
CEI 2008 36,14Così dice il re: "Non vi inganni Ezechia, poiché non potrà liberarvi.
Nova Vulgata Is36,14Haec dicit rex: Non seducat vos Ezechias, quia non poterit eruere vos.
CEI 2008 36,15Ezechia non vi induca a confidare nel Signore, dicendo: Certo, il Signore ci libererà, questa città non sarà consegnata in mano al re d'Assiria".
Nova Vulgata Is36,15Et non vobis tribuat fiduciam Ezechias super Domino dicens: “Eruens liberabit nos Dominus; non dabitur civitas ista in manu regis Assyriorum”.
CEI 2008 36,16Non ascoltate Ezechia, poiché così dice il re d'Assiria: "Fate la pace con me e arrendetevi. Allora ognuno potrà mangiare i frutti della propria vigna e del proprio fico e ognuno potrà bere l'acqua della sua cisterna,
Nova Vulgata Is36,16Nolite audire Ezechiam. Haec enim dicit rex Assyriorum: Facite mecum benedictionem et egredimini ad me; et comedite unusquisque vineam suam et unusquisque ficum suam, et bibite unusquisque aquam de cisterna sua,
CEI 2008 36,17fino a quando io verrò per condurvi in una terra come la vostra, terra di frumento e di mosto, terra di pane e di vigne.
Nova Vulgata Is36,17donec veniam et tollam vos ad terram, quae est ut terra vestra, terram frumenti et vini, terram panis et vinearum.
CEI 2008 36,18Non vi inganni Ezechia dicendo: Il Signore ci libererà! Forse gli dèi delle nazioni sono riusciti a liberare ognuno la propria terra dalla mano del re d'Assiria?
Nova Vulgata Is36,18Ne illudat vos Ezechias dicens: “Dominus liberabit nos”. Numquid liberaverunt dii gentium unusquisque terram suam de manu regis Assyriorum?
CEI 2008 Dove sono gli dèi di Camat e di Arpad? Dove sono gli dèi di Sefarvàim? Hanno forse liberato Samaria dalla mia mano?
36,19 Camat e Arpad: città della Siria settentrionale, capitali di regni già conquistati dagli Assiri. Non sappiamo dove fosse Sefarvàim.
Nova Vulgata Is36,19Ubi sunt dii Emath et Arphad? Ubi sunt dii Sepharvaim? Numquid liberaverunt Samariam de manu mea?
CEI 2008 36,20Quali mai, fra tutti gli dèi di quelle regioni, hanno liberato la loro terra dalla mia mano, perché il Signore possa liberare Gerusalemme dalla mia mano?"".
Nova Vulgata Is36,20Quinam ex omnibus diis terrarum istarum eruerunt terram suam de manu mea? Numquid eruet Dominus Ierusalem de manu mea?».

CEI 2008 36,21Quelli tacquero e non gli risposero nulla, perché l'ordine del re era: "Non rispondetegli".
Nova Vulgata
Is36,21Et siluerunt et non responderunt ei verbum; mandaverat enim rex dicens: «Ne respondeatis ei».
CEI 2008 36,22Eliakìm, figlio di Chelkia, il maggiordomo, Sebna lo scriba e Iòach, figlio di Asaf, l'archivista, si presentarono a Ezechia con le vesti stracciate e gli riferirono le parole del gran coppiere.


Nova Vulgata Is36,22Et ingressus est Eliachim filius Helciae, qui erat super domum, et Sobna scriba et Ioah filius Asaph a commentariis ad Ezechiam scissis vestibus; et nuntiaverunt ei verba Rabsacis.