Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - Colossesi - 3

Colossesi

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

Ascolta Scarica audio
CEI 2008 3 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo, seduto alla destra di Dio;
3,1 VITA CRISTIANA (3,1-4,1)
 Vita nascosta con Cristo in Dio
 Vedi Ef 4,17-5,2.
Nova Vulgata ECol3,1Igitur si conresurrexistis Christo, quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens;
CEI 2008 3,2rivolgete il pensiero alle cose di lassù, non a quelle della terra.
Nova Vulgata ECol3,2quae sursum sunt sapite, non quae supra terram.
CEI 2008 3,3Voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio!
Nova Vulgata ECol3,3Mortui enim estis, et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo!
CEI 2008 3,4Quando Cristo, vostra vita, sarà manifestato, allora anche voi apparirete con lui nella gloria.
Nova Vulgata ECol3,4Cum Christus apparuerit, vita vestra, tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
CEI 2008 3,5Fate morire dunque ciò che appartiene alla terra: impurità, immoralità, passioni, desideri cattivi e quella cupidigia che è idolatria;
Nova Vulgata
EColMortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus,
5 membra vestra quae
CEI 2008 3,6a motivo di queste cose l'ira di Dio viene su coloro che gli disobbediscono.
Nova Vulgata ECol3,6propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis;
CEI 2008 3,7Anche voi un tempo eravate così, quando vivevate in questi vizi.
Nova Vulgata ECol3,7propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis;
CEI 2008 3,8Ora invece gettate via anche voi tutte queste cose: ira, animosità, cattiveria, insulti e discorsi osceni, che escono dalla vostra bocca.
Nova Vulgata ECol3,8Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro;
CEI 2008 3,9Non dite menzogne gli uni agli altri: vi siete svestiti dell'uomo vecchio con le sue azioni
Nova Vulgata EColnolite mentiri invicem, qui exuistis vos veterem hominem cum actibus eius
9 expoliantes vos veterem hominem
CEI 2008 3,10e avete rivestito il nuovo, che si rinnova per una piena conoscenza, ad immagine di Colui che lo ha creato.
Nova Vulgata EColet induistis novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius, qui creavit eum,
10 et induentes novum
CEI 2008 Qui non vi è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
3,11 Il battesimo fa immergere in Gesù Cristo per formare con lui un solo corpo; perciò il battesimo elimina ogni discriminazione etnica e religiosa. Gli Sciti, abitanti delle steppe asiatiche, erano considerati i rappresentanti del mondo dei barbari.
Nova Vulgata EColubi non est Graecus et Iudaeus, circumcisio et praeputium, barbarus, Scytha, servus, liber, sed omnia et in omnibus Christus.
11 gentilis et Iudaeus | barbarus et Scytha, servus et liber
CEI 2008 3,12Scelti da Dio, santi e amati, rivestitevi dunque di sentimenti di tenerezza, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di magnanimità,
Nova Vulgata
EColInduite vos ergo sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae, benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem,
12 humilitatem modestiam patientiam
CEI 2008 3,13sopportandovi a vicenda e perdonandovi gli uni gli altri, se qualcuno avesse di che lamentarsi nei riguardi di un altro. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi.
Nova Vulgata ECol3,13supportantes invicem et donantes vobis ipsis, si quis adversus aliquem habet querelam; sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos;
CEI 2008 3,14Ma sopra tutte queste cose rivestitevi della carità, che le unisce in modo perfetto.
Nova Vulgata EColsuper omnia autem haec: caritatem, quod est vinculum perfectionis.
14 Clem.: caritatem habete
CEI 2008 3,15E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E rendete grazie!
Nova Vulgata EColEt pax Christi dominetur in cordibus vestris, ad quam et vocati estis in uno corpore. Et grati estote.
15 Et pax Christi exultet | in qua et vocati estis
CEI 2008 3,16La parola di Cristo abiti tra voi nella sua ricchezza. Con ogni sapienza istruitevi e ammonitevi a vicenda con salmi, inni e canti ispirati, con gratitudine, cantando a Dio nei vostri cuori.
Nova Vulgata
ECol3,16Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes et commonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo;
CEI 2008 3,17E qualunque cosa facciate, in parole e in opere, tutto avvenga nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie per mezzo di lui a Dio Padre.
Nova Vulgata EColet omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo Patri per ipsum.
17 omne quodcumque |Deo et Patri
CEI 2008 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come conviene nel Signore.
3,18 -4,1 Nella famiglia e nella società
-4,1 Vedi Ef 5,21-6,9.
Nova Vulgata
ECol3,18Mulieres, subditae estote viris, sicut oportet in Domino.
CEI 2008 3,19Voi, mariti, amate le vostre mogli e non trattatele con durezza.
Nova Vulgata ECol3,19Viri, diligite uxores et nolite amari esse ad illas.
CEI 2008 3,20Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore.
Nova Vulgata ECol3,20Filii, oboedite parentibus per omnia, hoc enim placitum est in Domino.
CEI 2008 3,21Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino.
Nova Vulgata ECol3,21Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
CEI 2008 3,22Voi, schiavi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni: non servite solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore.
Nova Vulgata ECol3,22Servi, oboedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Dominum.
CEI 2008 3,23Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,
Nova Vulgata ECol3,23Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino et non hominibus,
CEI 2008 3,24sapendo che dal Signore riceverete come ricompensa l'eredità. Servite il Signore che è Cristo!
Nova Vulgata ECol3,24scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite;
CEI 2008 3,25Infatti chi commette ingiustizia subirà le conseguenze del torto commesso, e non si fanno favoritismi personali.


Nova Vulgata ECol3,25qui enim iniuriam facit, recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.