Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Pentateuco - Esodo - 24

Esodo

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

Celebrazione dell’alleanza
CEI 2008 24 Il Signore disse a Mosè: "Sali verso il Signore tu e Aronne, Nadab e Abiu e settanta anziani d'Israele; voi vi prostrerete da lontano,
24,1-15 Tre momenti contraddistinguono la celebrazione dell’alleanza: Mosè trascrive la legge e ne dà lettura al popolo, il quale accetta di osservarla; erige un altare con dodici stele per l’offerta di olocausti e di sacrifici di comunione; infine versa il sangue delle vittime sull’altare e sulle stele, dando vita a un rapporto di consanguineità e di reciproca appartenenza tra Dio e Israele. Nel NT il sangue di Cristo sancirà una nuova, universale alleanza tra Dio e tutta l’umanità (Mt 26,26-29; Mc 14,22-25; Lc 22,15-20; 1Cor 11,23-25).
Nova Vulgata EX24,1Moysi quoque dixit: «Ascende ad Dominum, tu et Aaron, Nadab et Abiu et septuaginta senes ex Israel, et adorabitis procul.
CEI 2008 24,2solo Mosè si avvicinerà al Signore: gli altri non si avvicinino e il popolo non salga con lui".
Nova Vulgata EX24,2Solusque Moyses ascendet ad Dominum, et illi non appropinquabunt, nec populus ascendet cum eo».
CEI 2008 24,3Mosè andò a riferire al popolo tutte le parole del Signore e tutte le norme. Tutto il popolo rispose a una sola voce dicendo: "Tutti i comandamenti che il Signore ha dato, noi li eseguiremo!".
Nova Vulgata
EX24,3Venit ergo Moyses et narravit plebi omnia verba Domini atque iudicia; responditque omnis populus una voce: «Omnia verba Domini, quae locutus est, faciemus».
CEI 2008 24,4Mosè scrisse tutte le parole del Signore. Si alzò di buon mattino ed eresse un altare ai piedi del monte, con dodici stele per le dodici tribù d'Israele.
Nova Vulgata EX24,4Scripsit autem Moyses universos sermones Domini; et mane consurgens aedificavit altare ad radices montis et duodecim lapides per duodecim tribus Israel.
CEI 2008 24,5Incaricò alcuni giovani tra gli Israeliti di offrire olocausti e di sacrificare giovenchi come sacrifici di comunione, per il Signore.
Nova Vulgata EX24,5Misitque iuvenes de filiis Israel, et obtulerunt holocausta; immolaveruntque victimas pacificas Domino vitulos.
CEI 2008 24,6Mosè prese la metà del sangue e la mise in tanti catini e ne versò l'altra metà sull'altare.
Nova Vulgata EX24,6Tulit itaque Moyses dimidiam partem sanguinis et misit in crateras; partem autem residuam respersit super altare.
CEI 2008 24,7Quindi prese il libro dell'alleanza e lo lesse alla presenza del popolo. Dissero: "Quanto ha detto il Signore, lo eseguiremo e vi presteremo ascolto".
Nova Vulgata EX24,7Assumensque volumen foederis legit, audiente populo, qui dixerunt: «Omnia, quae locutus est Dominus, faciemus et erimus oboedientes».
CEI 2008 24,8Mosè prese il sangue e ne asperse il popolo, dicendo: "Ecco il sangue dell'alleanza che il Signore ha concluso con voi sulla base di tutte queste parole!".
Nova Vulgata EX24,8Ille vero sumptum sanguinem respersit in populum et ait: «Hic est sanguis foederis, quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his».
CEI 2008 Mosè salì con Aronne, Nadab, Abiu e i settanta anziani d'Israele.
24,9-11 Ai responsabili, detti i privilegiati degli Israeliti (v. 11), viene riservata una teofania e l’invito al banchetto davanti al Dio che si è loro rivelato. Il banchetto era uno dei modi per sanzionare patti tra persone (vedi Gen 26,28-30; Es 18,12; 2Sam 3,20).
Nova Vulgata
EX24,9Ascenderuntque Moyses et Aaron, Nadab et Abiu et septuaginta de senioribus Israel.
CEI 2008 24,10Essi videro il Dio d'Israele: sotto i suoi piedi vi era come un pavimento in lastre di zaffìro, limpido come il cielo.
Nova Vulgata EX24,10Et viderunt Deum Israel, et sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi ipsum caelum, cum serenum est.
CEI 2008 24,11Contro i privilegiati degli Israeliti non stese la mano: essi videro Dio e poi mangiarono e bevvero.
Nova Vulgata EX24,11Nec in electos filiorum Israel misit manum suam; videruntque Deum et comederunt ac biberunt.
CEI 2008 24,12Il Signore disse a Mosè: "Sali verso di me sul monte e rimani lassù: io ti darò le tavole di pietra, la legge e i comandamenti che io ho scritto per istruirli".
Nova Vulgata
EX24,12Dixit autem Dominus ad Moysen: «Ascende ad me in montem et esto ibi; daboque tibi tabulas lapideas et legem ac mandata, quae scripsi, ut doceas eos». 
CEI 2008 24,13Mosè si mosse con Giosuè, suo aiutante, e Mosè salì sul monte di Dio.
Nova Vulgata EX24,13Surrexerunt Moyses et Iosue minister eius; ascendensque Moyses in montem Dei
CEI 2008 24,14Agli anziani aveva detto: "Restate qui ad aspettarci, fin quando torneremo da voi; ecco, avete con voi Aronne e Cur: chiunque avrà una questione si rivolgerà a loro".
Nova Vulgata EX24,14senioribus ait: «Exspectate hic, donec revertamur ad vos. Habetis Aaron et Hur vobiscum; si quid natum fuerit quaestionis, referetis ad eos».
CEI 2008 24,15Mosè salì dunque sul monte e la nube coprì il monte.
Nova Vulgata
EX24,15Cumque ascendisset Moyses in montem, operuit nubes montem;
Il progetto del santuario
CEI 2008 La gloria del Signore venne a dimorare sul monte Sinai e la nube lo coprì per sei giorni. Al settimo giorno il Signore chiamò Mosè dalla nube.
24,16-18 L’ampia sezione che inizia qui, comprendente i cc. 25-31 e 35-40, è attribuita ad ambienti sacerdotali e ha lo scopo di collegare il culto d’Israele, così come si andrà strutturando nel tempio di Gerusalemme durante l’età della monarchia e soprattutto dopo l’esilio, con le origini del popolo e con il Sinai in particolare.
Nova Vulgata EX24,16et habitavit gloria Domini super Sinai tegens illum nube sex diebus; septimo autem die vocavit eum de medio caliginis.
CEI 2008 24,17La gloria del Signore appariva agli occhi degli Israeliti come fuoco divorante sulla cima della montagna.
Nova Vulgata EX24,17Erat autem species gloriae Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israel.
CEI 2008 24,18Mosè entrò dunque in mezzo alla nube e salì sul monte. Mosè rimase sul monte quaranta giorni e quaranta notti.


Nova Vulgata EX24,18Ingressusque Moyses medium nebulae ascendit in montem; et fuit ibi quadraginta diebus et quadraginta noctibus.