CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 106
Salmi
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
SALMO 106 (105)
LA FEDELTÀ DI DIO E L’INFEDELTÀ D’ISRAELE
CEI 2008
106
Alleluia.
Rendete grazie al Signore, perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.
Rendete grazie al Signore, perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.
106,1
Il salmo è una rilettura del periodo storico che dall’esodo dall'Egitto si estende fino all’esilio babilonese. Accanto alla fedeltà di Dio, mai venuta meno, emerge l'infedeltà d'Israele, che sta all’origine dell’intervento punitivo di Dio: l'esilio. Il versetto finale è la conclusione del quarto libro dei salmi, secondo la divisione in cinque libri che del Salterio ha fatto la tradizione ebraica.
Nova Vulgata
Ps106,1ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.
Ps106,1ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.
CEI 2008
106,5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,
gioisca della gioia del tuo popolo,
mi vanti della tua eredità.
gioisca della gioia del tuo popolo,
mi vanti della tua eredità.
Nova Vulgata
Ps106,5ut videamus bona electorum tuorum,
ut laetemur in laetitia gentis tuae,
ut gloriemur cum hereditate tua.
Ps106,5ut videamus bona electorum tuorum,
ut laetemur in laetitia gentis tuae,
ut gloriemur cum hereditate tua.
CEI 2008
106,7 I nostri padri, in Egitto,
non compresero le tue meraviglie,
non si ricordarono della grandezza del tuo amore
e si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
non compresero le tue meraviglie,
non si ricordarono della grandezza del tuo amore
e si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
Nova Vulgata
Ps106,7Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua,
non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum
et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum.
Ps106,7Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua,
non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum
et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum.
CEI 2008
106,9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,
li fece camminare negli abissi come nel deserto.
li fece camminare negli abissi come nel deserto.
Nova Vulgata
Ps106,9Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est,
et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
Ps106,9Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est,
et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
CEI 2008
Divennero gelosi di Mosè nell'accampamento
e di Aronne, il consacrato del Signore.
e di Aronne, il consacrato del Signore.
CEI 2008
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb,
si prostrarono a una statua di metallo;
si prostrarono a una statua di metallo;
CEI 2008
meraviglie nella terra di Cam,
cose terribili presso il Mar Rosso.
cose terribili presso il Mar Rosso.
CEI 2008
106,23 Ed egli li avrebbe sterminati,
se Mosè, il suo eletto,
non si fosse posto sulla breccia davanti a lui
per impedire alla sua collera di distruggerli.
se Mosè, il suo eletto,
non si fosse posto sulla breccia davanti a lui
per impedire alla sua collera di distruggerli.
Nova Vulgata
Ps106,23Et dixit quia disperderet eos,
nisi affuisset Moyses electus eius:
stetit in confractione in conspectu eius,
ut averteret iram eius, ne destrueret eos.
Ps106,23Et dixit quia disperderet eos,
nisi affuisset Moyses electus eius:
stetit in confractione in conspectu eius,
ut averteret iram eius, ne destrueret eos.
CEI 2008
Adorarono Baal-Peor
e mangiarono i sacrifici dei morti.
e mangiarono i sacrifici dei morti.
CEI 2008
106,31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustizia
di generazione in generazione, per sempre.
di generazione in generazione, per sempre.
Nova Vulgata
Ps106,31et reputatum est ei in iustitiam
in generationem et generationem usque in sempiternum.
Ps106,31et reputatum est ei in iustitiam
in generationem et generationem usque in sempiternum.
CEI 2008
106,38 Versarono sangue innocente,
il sangue dei loro figli e delle loro figlie,
sacrificàti agli idoli di Canaan,
e la terra fu profanata dal sangue.
il sangue dei loro figli e delle loro figlie,
sacrificàti agli idoli di Canaan,
e la terra fu profanata dal sangue.
Nova Vulgata
Ps106,38Et effuderunt sanguinem innocentem,
sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,
quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.
Et infecta est terra in sanguinibus,
Ps106,38Et effuderunt sanguinem innocentem,
sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,
quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.
Et infecta est terra in sanguinibus,
Nova Vulgata
Ps106,39et contaminati sunt in operibus suis
et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Ps106,39et contaminati sunt in operibus suis
et fornicati sunt in adinventionibus suis.
CEI 2008
106,40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo
ed egli ebbe in orrore la sua eredità.
ed egli ebbe in orrore la sua eredità.
CEI 2008
106,43 Molte volte li aveva liberati,
eppure si ostinarono nei loro progetti
e furono abbattuti per le loro colpe;
eppure si ostinarono nei loro progetti
e furono abbattuti per le loro colpe;
Nova Vulgata
Ps106,43Saepe liberavit eos;
ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo
et corruerunt in iniquitatibus suis.
Ps106,43Saepe liberavit eos;
ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo
et corruerunt in iniquitatibus suis.
CEI 2008
106,45 Si ricordò della sua alleanza con loro
e si mosse a compassione, per il suo grande amore.
e si mosse a compassione, per il suo grande amore.
Nova Vulgata
Ps106,45Et memor fuit testamenti sui
et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
Ps106,45Et memor fuit testamenti sui
et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
CEI 2008
106,47 Salvaci, Signore Dio nostro,
radunaci dalle genti,
perché ringraziamo il tuo nome santo:
lodarti sarà la nostra gloria.
radunaci dalle genti,
perché ringraziamo il tuo nome santo:
lodarti sarà la nostra gloria.
Nova Vulgata
Ps106,47Salvos nos fac, Domine Deus noster,
et congrega nos de nationibus,
ut confiteamur nomini sancto tuo
et gloriemur in laude tua.
Ps106,47Salvos nos fac, Domine Deus noster,
et congrega nos de nationibus,
ut confiteamur nomini sancto tuo
et gloriemur in laude tua.
CEI 2008
106,48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele,
da sempre e per sempre.
Tutto il popolo dica: Amen.
Alleluia.
da sempre e per sempre.
Tutto il popolo dica: Amen.
Alleluia.
Nova Vulgata
Ps106,48Benedictus Dominus, Deus Israel,
a saeculo et usque in saeculum.
Et dicet omnis populus: «Fiat, fiat».
Ps106,48Benedictus Dominus, Deus Israel,
a saeculo et usque in saeculum.
Et dicet omnis populus: «Fiat, fiat».