CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 33
Giobbe
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
33
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi,
porgi l'orecchio ad ogni mia parola.
porgi l'orecchio ad ogni mia parola.
CEI 2008
Ecco, in questo non hai ragione, ti rispondo:
Dio, infatti, è più grande dell'uomo.
Dio, infatti, è più grande dell'uomo.
Nova Vulgata
Iob33,12Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi,
quia maior est Deus homine.
Iob33,12Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi,
quia maior est Deus homine.
CEI 2008
33,15Nel sogno, nella visione notturna,
quando cade il torpore sugli uomini,
nel sonno sul giaciglio,
quando cade il torpore sugli uomini,
nel sonno sul giaciglio,
Nova Vulgata
Iob33,15Per somnium in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
Iob33,15Per somnium in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
Nova Vulgata
Iobtunc aperit aures virorum
et in visionibus terret eos,
Iobtunc aperit aures virorum
et in visionibus terret eos,
CEI 2008
33,19Talvolta egli lo corregge con dolori nel suo letto
e con la tortura continua delle ossa.
e con la tortura continua delle ossa.
Nova Vulgata
IobIncrepat quoque per dolorem in lectulo,
et tremitus ossium eius continuus.
IobIncrepat quoque per dolorem in lectulo,
et tremitus ossium eius continuus.
Nova Vulgata
Iob33,20Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animae illius cibus ante desiderabilis.
Iob33,20Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animae illius cibus ante desiderabilis.
CEI 2008
Ma se vi è un angelo sopra di lui,
un mediatore solo fra mille,
che mostri all'uomo il suo dovere,
un mediatore solo fra mille,
che mostri all'uomo il suo dovere,
Nova Vulgata
Iob33,23Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres,
ut annuntiet homini aequitatem,
Iob33,23Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres,
ut annuntiet homini aequitatem,
CEI 2008
33,24che abbia pietà di lui e implori:
"Scampalo dallo scendere nella fossa,
io gli ho trovato un riscatto",
"Scampalo dallo scendere nella fossa,
io gli ho trovato un riscatto",
Nova Vulgata
Iob33,24miserebitur eius et dicet:
“Libera eum, ut non descendat in foveam;
inveni, in quo ei propitier”.
Iob33,24miserebitur eius et dicet:
“Libera eum, ut non descendat in foveam;
inveni, in quo ei propitier”.
CEI 2008
33,25allora la sua carne sarà più florida che in gioventù,
ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza.
ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza.
Nova Vulgata
Iob33,25Revirescet caro eius plus quam in iuventute,
revertetur ad dies adulescentiae suae.
Iob33,25Revirescet caro eius plus quam in iuventute,
revertetur ad dies adulescentiae suae.
CEI 2008
33,26Supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza,
gli mostrerà con giubilo il suo volto,
e di nuovo lo riconoscerà giusto.
gli mostrerà con giubilo il suo volto,
e di nuovo lo riconoscerà giusto.
Nova Vulgata
Iob33,26Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit;
et videbit faciem eius in iubilo,
et reddet homini iustitiam suam.
Iob33,26Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit;
et videbit faciem eius in iubilo,
et reddet homini iustitiam suam.
CEI 2008
33,27Egli si rivolgerà agli uomini e dirà:
"Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo;
"Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo;
Nova Vulgata
IobCanit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti
et non debui satisfacere.
IobCanit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti
et non debui satisfacere.
Nova Vulgata
Iob33,32Si autem habes quod loquaris, responde mihi;
loquere, volo enim te apparere iustum.
Iob33,32Si autem habes quod loquaris, responde mihi;
loquere, volo enim te apparere iustum.