CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 136
Salmi
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
SALMO 136 (135)
( 136,1-136,26 )
INNO ALL’AMORE E ALLA BONTÀ DI DIO
( 136,1-136,26 )
CEI 2008
136
Rendete grazie al Signore perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.
perché il suo amore è per sempre.
136,1
Questo salmo è conosciuto come il “grande” Hallel, cioè “l’inno di lode” per eccellenza. Composto in forma di litania, è entrato nella liturgia ebraica delle tre maggiori feste: Pasqua, Pentecoste e Capanne. La comunità d’Israele, raccolta in preghiera, con il ritornello di lode, all’amore di Dio che è per sempre, risponde al canto del solista che scandisce le tappe della storia della salvezza. Nell’insieme della Bibbia, questo inno è come la trasposizione poetica e celebrativa delle grandi professioni di fede che hanno contraddistinto i momenti più significativi della storia d’Israele (vedi Dt 26,1-19; Gs 24,1-28).
Nova Vulgata
Ps136,1ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
Ps136,1ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
CEI 2008
Ha fatto le grandi luci,
perché il suo amore è per sempre.
perché il suo amore è per sempre.
Nova Vulgata
Ps136,10Qui percussit Aegyptum in primogenitis eorum,
quoniam in aeternum misericordia eius.
Ps136,10Qui percussit Aegyptum in primogenitis eorum,
quoniam in aeternum misericordia eius.
Nova Vulgata
Ps136,15Et excussit pharaonem et virtutem eius in mari Rubro,
quoniam in aeternum misericordia eius.
Ps136,15Et excussit pharaonem et virtutem eius in mari Rubro,
quoniam in aeternum misericordia eius.
CEI 2008
Nella nostra umiliazione si è ricordato di noi,
perché il suo amore è per sempre.
perché il suo amore è per sempre.
Nova Vulgata
Ps136,23Qui in humilitate nostra memor fuit nostri,
quoniam in aeternum misericordia eius;
Ps136,23Qui in humilitate nostra memor fuit nostri,
quoniam in aeternum misericordia eius;