CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 17
Siracide
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
17
Il Signore creò l'uomo dalla terra
e ad essa di nuovo lo fece tornare.
e ad essa di nuovo lo fece tornare.
17,1
I doni di Dio all’uomo
17,5 NVg omette.
17,11c NVg omette.
17,16-17a NVg omette.
17,18 NVg omette.
17,21 NVg omette.
17,22c NVg omette.
17,24b NVg(17,20c) aggiunge: e li rende partecipi della sorte dei giusti
17,26b NVg omette.
17,26c NVg (17,24) aggiunge: E riconosci i giusti giudizi di Dio, / e persisti nella sorte che ti è assegnata e nella preghiera al Dio altissimo.
17,27b NVg (17,26ab) aggiunge: Non perseverare nell’errore degli uomini iniqui; / prima di morire manifesta la tua lode.
17,28b NVg (17,27b) aggiunge: E loderai Dio e ti glorierai della sua misericordia.
I doni di Dio all’uomo
Nova Vulgata
EccliDeus creavit de terra hominem
et secundum imaginem suam fecit illum;
et secundum imaginem suam fecit illum;
CEI 2008
17,2Egli assegnò loro giorni contati e un tempo definito,
dando loro potere su quanto essa contiene.
dando loro potere su quanto essa contiene.
Nova Vulgata
Eccli17,3Numerum dierum et tempus dedit illi
et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram.
Eccli17,3Numerum dierum et tempus dedit illi
et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram.
CEI 2008
17,4In ogni vivente infuse il timore dell'uomo,
perché dominasse sulle bestie e sugli uccelli.
perché dominasse sulle bestie e sugli uccelli.
Nova Vulgata
Eccli17,4Posuit timorem illius super omnem carnem,
ut dominaretur bestiarum et volatilium.
Eccli17,4Posuit timorem illius super omnem carnem,
ut dominaretur bestiarum et volatilium.
CEI 2008
17,5Ricevettero l'uso delle cinque opere del Signore,
come sesta fu concessa loro in dono la ragione
e come settima la parola, interprete delle sue opere.⌉
come sesta fu concessa loro in dono la ragione
e come settima la parola, interprete delle sue opere.⌉
Nova Vulgata
Eccli17,5Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures
et cor dedit illis excogitandi
et disciplina intellectus replevit illos.
Eccli17,5Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures
et cor dedit illis excogitandi
et disciplina intellectus replevit illos.
Nova Vulgata
Eccli17,6Creavit illis scientiam spiritus,
sensu implevit cor illorum
et mala et bona ostendit illis.
Eccli17,6Creavit illis scientiam spiritus,
sensu implevit cor illorum
et mala et bona ostendit illis.
Nova Vulgata
Eccli17,7Posuit timorem suum super corda illorum
ostendens illis magnalia operum suorum
Eccli17,7Posuit timorem suum super corda illorum
ostendens illis magnalia operum suorum
CEI 2008
17,8Pose il timore di sé nei loro cuori,
per mostrare loro la grandezza delle sue opere,
e permise loro di gloriarsi nei secoli delle sue meraviglie.
per mostrare loro la grandezza delle sue opere,
e permise loro di gloriarsi nei secoli delle sue meraviglie.
Nova Vulgata
Eccli17,8et dedit illis gloriari in mirabilibus illius,
ut nomen sanctificationis collaudent
et magnalia enarrent operum eius.
Eccli17,8et dedit illis gloriari in mirabilibus illius,
ut nomen sanctificationis collaudent
et magnalia enarrent operum eius.
Nova Vulgata
Eccli17,10Testamentum aeternum constituit cum illis
et iustitiam et iudicia sua ostendit illis.
Eccli17,10Testamentum aeternum constituit cum illis
et iustitiam et iudicia sua ostendit illis.
CEI 2008
17,11Pose davanti a loro la scienza
e diede loro in eredità la legge della vita,
⌈affinché riconoscessero che sono mortali coloro che ora esistono.⌉
e diede loro in eredità la legge della vita,
⌈affinché riconoscessero che sono mortali coloro che ora esistono.⌉
Nova Vulgata
Eccli17,11Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum,
et honorem vocis eius audierunt aures illorum,
et dixit illis: «Attendite ab omni iniquo».
Eccli17,11Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum,
et honorem vocis eius audierunt aures illorum,
et dixit illis: «Attendite ab omni iniquo».
CEI 2008
I loro occhi videro la grandezza della sua gloria,
i loro orecchi sentirono la sua voce maestosa.
i loro orecchi sentirono la sua voce maestosa.
CEI 2008
17,14Disse loro: "Guardatevi da ogni ingiustizia!"
e a ciascuno ordinò di prendersi cura del prossimo.
e a ciascuno ordinò di prendersi cura del prossimo.
CEI 2008
17,16Fin dalla giovinezza le loro vie vanno verso il male,
e non sanno cambiare i loro cuori di pietra in cuori di carne.
e non sanno cambiare i loro cuori di pietra in cuori di carne.
Nova Vulgata
Eccli17,16Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius;
et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum.
Eccli17,16Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius;
et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum.
CEI 2008
17,17Nel dividere i popoli di tutta la terra⌉
su ogni popolo mise un capo,
ma porzione del Signore è Israele,
su ogni popolo mise un capo,
ma porzione del Signore è Israele,
Nova Vulgata
Eccli17,17Non sunt absconsae iniquitates illorum
et omnia peccata eorum in conspectu Dei.
Eccli17,17Non sunt absconsae iniquitates illorum
et omnia peccata eorum in conspectu Dei.
CEI 2008
17,18che, come primogenito, egli nutre istruendolo
e, dispensandogli la luce del suo amore, mai abbandona.⌉
e, dispensandogli la luce del suo amore, mai abbandona.⌉
Nova Vulgata
Eccli17,18Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
Eccli17,18Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
CEI 2008
17,19Tutte le loro opere sono davanti a lui come il sole,
e i suoi occhi scrutano sempre la loro condotta.
e i suoi occhi scrutano sempre la loro condotta.
Nova Vulgata
Eccli17,19Et postea resurget et retribuet illis
et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet.
Eccli17,19Et postea resurget et retribuet illis
et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet.
CEI 2008
17,20A lui non sono nascoste le loro ingiustizie,
tutti i loro peccati sono davanti al Signore.
tutti i loro peccati sono davanti al Signore.
Nova Vulgata
Eccli17,2020 Paenitentibus autem dedit viam reditus
et confirmavit deficientes sustinere
et destinavit illis sortem veritatis.
Eccli17,2020 Paenitentibus autem dedit viam reditus
et confirmavit deficientes sustinere
et destinavit illis sortem veritatis.
CEI 2008
17,21Ma il Signore è buono e conosce le sue creature,
non le distrugge né le abbandona, ma le risparmia.⌉
non le distrugge né le abbandona, ma le risparmia.⌉
CEI 2008
17,22La beneficenza di un uomo è per lui come un sigillo
e il bene fatto lo custodisce come la pupilla,
⌈concedendo conversione ai suoi figli e alle sue figlie.⌉
e il bene fatto lo custodisce come la pupilla,
⌈concedendo conversione ai suoi figli e alle sue figlie.⌉
CEI 2008
17,23Alla fine si leverà e renderà loro la ricompensa,
riverserà sul loro capo il contraccambio.
riverserà sul loro capo il contraccambio.
Nova Vulgata
Eccli17,23Revertere ad Altissimum et avertere ab iniustitia tua
et nimis odito exsecrationem.
Eccli17,23Revertere ad Altissimum et avertere ab iniustitia tua
et nimis odito exsecrationem.
CEI 2008
17,24Ma a chi si pente egli offre il ritorno,
conforta quelli che hanno perduto la speranza⊥.
conforta quelli che hanno perduto la speranza⊥.
Nova Vulgata
Eccli17,24Et cognosce iustitias et iudicia Dei
et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei.
Eccli17,24Et cognosce iustitias et iudicia Dei
et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei.
CEI 2008
Ritorna al Signore e abbandona il peccato,
prega davanti a lui e riduci gli ostacoli.
prega davanti a lui e riduci gli ostacoli.
CEI 2008
17,26Volgiti all'Altissimo e allontanati dall'ingiustizia;
⌈ egli infatti ti condurrà dalle tenebre alla luce della salvezza.⌉
Devi odiare fortemente ciò che lui detesta.⊥
⌈ egli infatti ti condurrà dalle tenebre alla luce della salvezza.⌉
Devi odiare fortemente ciò che lui detesta.⊥
Nova Vulgata
Eccli17,26Non demoreris in errore impiorum;
ante mortem confitere:
a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio.
Eccli17,26Non demoreris in errore impiorum;
ante mortem confitere:
a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio.
CEI 2008
17,27Negl'inferi infatti chi loderà l'Altissimo,
al posto dei viventi e di quanti gli rendono lode?⊥
al posto dei viventi e di quanti gli rendono lode?⊥
Nova Vulgata
Eccli17,27Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis
et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius.
Eccli17,27Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis
et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius.
CEI 2008
17,28Da un morto, che non è più, non ci può essere lode,
chi è vivo e sano loda il Signore.⊥
chi è vivo e sano loda il Signore.⊥
CEI 2008
17,29Quanto è grande la misericordia del Signore,
il suo perdono per quanti si convertono a lui!
il suo perdono per quanti si convertono a lui!
Nova Vulgata
Eccli17,29Nec enim omnia possunt esse in hominibus,
quoniam non est immortalis filius hominis.
Eccli17,29Nec enim omnia possunt esse in hominibus,
quoniam non est immortalis filius hominis.
Nova Vulgata
Eccli17,30Quid lucidius sole? Et hic deficiet.
Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis?
Et hoc arguetur.
Eccli17,30Quid lucidius sole? Et hic deficiet.
Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis?
Et hoc arguetur.
CEI 2008
17,31Che cosa c'è di più luminoso del sole? Anch'esso scompare.
Così l'uomo, che è carne e sangue, volge la mente al male.
Così l'uomo, che è carne e sangue, volge la mente al male.