Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Nuovo Testamento - Vangeli - Matteo - 15

Matteo

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

Ascolta Scarica audio
CEI 2008 15 In quel tempo alcuni farisei e alcuni scribi, venuti da Gerusalemme, si avvicinarono a Gesù e gli dissero:
15,1-20  Nuova polemica con i farisei (vedi Mc 7,1-23)
Nova Vulgata MatTunc accedunt ad Iesum ab Hierosolymis pharisaei et scribae dicentes:
1 Tunc accesserunt ad eum | scribae et pharisaei
CEI 2008 "Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? Infatti quando prendono cibo non si lavano le mani!".
15,2 La tradizione era l’insegnamento orale dei maestri ebrei a commento della Legge.
Nova Vulgata Mat15,2Quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum? Non enim lavant manus suas, cum panem manducant ”.
CEI 2008 15,3Ed egli rispose loro: "E voi, perché trasgredite il comandamento di Dio in nome della vostra tradizione?
Nova Vulgata Mat15,3Ipse autem respondens ait illis: “ Quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram?
CEI 2008 Dio ha detto: Onora il padre e la madre e inoltre: Chi maledice il padre o la madre sia messo a morte.
15,4-5 Citazione di Es 20,1221,17Dt 5,16. L’insegnamento orale aveva stabilito che l’offerta votiva sottraesse ad altri usi la materia offerta, anche al dovere di soccorrere i genitori bisognosi. La tradizione giudaica dei tempi successivi a Gesù metterà in guardia dal fare voti che ledano il diritto dei genitori in stato di bisogno.
Nova Vulgata Mat15,4Nam Deus dixit: "Honora patrem tuum et matrem" et: "Qui maledixerit patri vel matri, morte moriatur".
CEI 2008 15,5Voi invece dite: "Chiunque dichiara al padre o alla madre: Ciò con cui dovrei aiutarti è un'offerta a Dio,
Nova Vulgata MatVos autem dicitis: "Quicumque dixerit patri vel matri: Munus est, quodcumque ex me profuerit,
5 munus quodcumque est ex me tibi proderit
CEI 2008 15,6non è più tenuto a onorare suo padre". Così avete annullato la parola di Dio con la vostra tradizione.
Nova Vulgata Matnon honorificabit patrem suum"; et irritum fecistis verbum Dei propter traditionem vestram.
6 et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis manda­tum Dei
CEI 2008 15,7Ipocriti! Bene ha profetato di voi Isaia, dicendo:

Nova Vulgata Mat15,7Hypocritae! Bene prophetavit de vobis Isaias dicens:
CEI 2008 Questo popolo mi onora con le labbra,
ma il suo cuore è lontano da me.
15,8-9 Citazione di Is 29,13.
Nova Vulgata
Mat15,8"Populus hic labiis me honorat,
cor autem eorum longe est a me;
CEI 2008 15,9 Invano essi mi rendono culto,
insegnando dottrine che sono precetti di uomini ".

Nova Vulgata
Mat15,9sine causa autem colunt me
docentes doctrinas mandata hominum
" ”.
CEI 2008 15,10Poi, riunita la folla, disse loro: "Ascoltate e comprendete bene!
Nova Vulgata
Mat15,10Et convocata ad se turba, dixit eis: “ Audite et intellegite:
CEI 2008 Non ciò che entra nella bocca rende impuro l'uomo; ciò che esce dalla bocca, questo rende impuro l'uomo!".
15,11 Per i farisei, il cibo preso senza la previa abluzione provocava l’impurità rituale.
Nova Vulgata Mat15,11Non quod intrat in os, coinquinat hominem; sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem! ”.
CEI 2008 15,12Allora i discepoli si avvicinarono per dirgli: "Sai che i farisei, a sentire questa parola, si sono scandalizzati?".
Nova Vulgata
MatTunc accedentes discipuli dicunt ei: “ Scis quia pharisaei, audito verbo, scandalizati sunt? ”.
12 discipuli eius dixerunt ei
CEI 2008 15,13Ed egli rispose: "Ogni pianta, che non è stata piantata dal Padre mio celeste, verrà sradicata.
Nova Vulgata Mat15,13At ille respondens ait: “ Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus caelestis, eradicabitur.
CEI 2008 15,14Lasciateli stare! Sono ciechi e guide di ciechi. E quando un cieco guida un altro cieco, tutti e due cadranno in un fosso!".
Nova Vulgata
MatSinite illos: caeci sunt duces caecorum. Caecus autem si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadent ”.
14 in foveam cadunt
CEI 2008 15,15Pietro allora gli disse: "Spiegaci questa parabola".
Nova Vulgata Mat15,15Respondens autem Petrus dixit ei: “ Edissere nobis parabolam istam ”.
CEI 2008 15,16Ed egli rispose: "Neanche voi siete ancora capaci di comprendere?
Nova Vulgata
Mat15,16At ille dixit: “ Adhuc et vos sine intellectu estis?
CEI 2008 15,17Non capite che tutto ciò che entra nella bocca, passa nel ventre e viene gettato in una fogna?
Nova Vulgata Mat15,17Non intellegitis quia omne quod in os intrat, in ventrem vadit et in secessum emittitur?
CEI 2008 15,18Invece ciò che esce dalla bocca proviene dal cuore. Questo rende impuro l'uomo.
Nova Vulgata Mat15,18Quae autem procedunt de ore, de corde exeunt, et ea coinquinant hominem.
CEI 2008 15,19Dal cuore, infatti, provengono propositi malvagi, omicidi, adultèri, impurità, furti, false testimonianze, calunnie.
Nova Vulgata Mat15,19De corde enim exeunt cogitationes malae, homicidia, adulteria, fornicationes, furta, falsa testimonia, blasphemiae.
CEI 2008 15,20Queste sono le cose che rendono impuro l'uomo; ma il mangiare senza lavarsi le mani non rende impuro l'uomo".
Nova Vulgata Mat15,20Haec sunt, quae coinquinant hominem; non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem ”.
CEI 2008 Partito di là, Gesù si ritirò verso la zona di Tiro e di Sidone.
15,21-28  La fede di una donna pagana (vedi Mc 7,24-30)
 Tiro e Sidone: erano città fenicie e “Cananei” era l’antico nome della loro popolazione.
Nova Vulgata
Mat15,21Et egressus inde Iesus, secessit in partes Tyri et Sidonis.
CEI 2008 15,22Ed ecco, una donna cananea, che veniva da quella regione, si mise a gridare: "Pietà di me, Signore, figlio di Davide! Mia figlia è molto tormentata da un demonio".
Nova Vulgata MatEt ecce mulier Chananaea a finibus illis egressa clamavit dicens: “ Miserere mei, Domine, fili David! Filia mea male a daemonio vexatur ”.
22 clamavit dicens ei
CEI 2008 15,23Ma egli non le rivolse neppure una parola. Allora i suoi discepoli gli si avvicinarono e lo implorarono: "Esaudiscila, perché ci viene dietro gridando!".
Nova Vulgata Mat15,23Qui non respondit ei verbum.
     Et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes: “ Dimitte eam, quia clamat post nos ”.
CEI 2008 Egli rispose: "Non sono stato mandato se non alle pecore perdute della casa d'Israele".
15,24 Israele è il primo destinatario della salvezza portata da Gesù.
Nova Vulgata Mat15,24Ipse autem respondens ait: “ Non sum missus nisi ad oves, quae perierunt domus Israel ”.
CEI 2008 15,25Ma quella si avvicinò e si prostrò dinanzi a lui, dicendo: "Signore, aiutami!".
Nova Vulgata Mat15,25At illa venit et adoravit eum dicens: “ Domine, adiuva me! ”.
CEI 2008 15,26Ed egli rispose: "Non è bene prendere il pane dei figli e gettarlo ai cagnolini".
Nova Vulgata Mat15,26Qui respondens ait: “ Non est bonum sumere panem filiorum et mittere catellis ”.
CEI 2008 15,27"È vero, Signore - disse la donna -, eppure i cagnolini mangiano le briciole che cadono dalla tavola dei loro padroni".
Nova Vulgata Mat15,27At illa dixit: “ Etiam, Domine, nam et catelli edunt de micis, quae cadunt de mensa dominorum suorum ”.
CEI 2008 15,28Allora Gesù le replicò: "Donna, grande è la tua fede! Avvenga per te come desideri". E da quell'istante sua figlia fu guarita.
Nova Vulgata Mat15,28Tunc respondens Iesus ait illi: “ O mulier, magna est fides tua! Fiat tibi, sicut vis ”. Et sanata est filia illius ex illa hora.
CEI 2008 Gesù si allontanò di là, giunse presso il mare di Galilea e, salito sul monte, lì si fermò.
15,29-39  Seconda moltiplicazione dei pani e dei pesci (vedi Mc 8,1-10)
Nova Vulgata
Mat15,29Et cum transisset inde, Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi.
CEI 2008 15,30Attorno a lui si radunò molta folla, recando con sé zoppi, storpi, ciechi, sordi e molti altri malati; li deposero ai suoi piedi, ed egli li guarì,
Nova Vulgata MatEt accesserunt ad eum turbae multae habentes secum claudos, caecos, debiles, mutos et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius, et curavit eos,
30 mutos, claudos, caecos, debiles
CEI 2008 15,31tanto che la folla era piena di stupore nel vedere i muti che parlavano, gli storpi guariti, gli zoppi che camminavano e i ciechi che vedevano. E lodava il Dio d'Israele.
Nova Vulgata Matita ut turba miraretur videntes mutos loquentes, debiles sanos et claudos ambulantes et caecos videntes. Et magnificabant Deum Israel.
31 turbae mirarentur videntes mutos loquentes, claudos ambulantes, caecos videntes
CEI 2008 15,32Allora Gesù chiamò a sé i suoi discepoli e disse: "Sento compassione per la folla. Ormai da tre giorni stanno con me e non hanno da mangiare. Non voglio rimandarli digiuni, perché non vengano meno lungo il cammino".
Nova Vulgata
MatIesus autem convocatis discipulis suis dixit: “ Misereor turbae, quia triduo iam perseverant mecum et non habent, quod manducent; et dimittere eos ieiunos nolo, ne forte deficiant in via ”.
32 ne deficiant
CEI 2008 15,33E i discepoli gli dissero: "Come possiamo trovare in un deserto tanti pani da sfamare una folla così grande?".
Nova Vulgata MatEt dicunt ei discipuli: “ Unde nobis in deserto panes tantos, ut saturemus turbam tantam? ”.
33 Unde ergo nobis
CEI 2008 15,34Gesù domandò loro: "Quanti pani avete?". Dissero: "Sette, e pochi pesciolini".
Nova Vulgata Mat15,3434 Et ait illis Iesus: “ Quot panes habetis? ”. At illi dixerunt: “ Septem et paucos pisciculos ”.
CEI 2008 15,35Dopo aver ordinato alla folla di sedersi per terra,
Nova Vulgata Mat15,35Et praecepit turbae, ut discumberet super terram;
CEI 2008 15,36prese i sette pani e i pesci, rese grazie, li spezzò e li dava ai discepoli, e i discepoli alla folla.
Nova Vulgata Matet accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis, discipuli autem turbis.
36 dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo
CEI 2008 15,37Tutti mangiarono a sazietà. Portarono via i pezzi avanzati: sette sporte piene.
Nova Vulgata Mat15,37Et comederunt omnes et saturati sunt; et, quod superfuit de fragmentis, tulerunt septem sportas plenas.
CEI 2008 15,38Quelli che avevano mangiato erano quattromila uomini, senza contare le donne e i bambini.
Nova Vulgata MatErant autem, qui manducaverant, quattuor milia hominum extra mulieres et parvulos.
38 extra parvulos et mulieres
CEI 2008 Congedata la folla, Gesù salì sulla barca e andò nella regione di Magadàn.


15,39  Magadàn: località sconosciuta, forse sulla riva occidentale del lago.
Nova Vulgata MatEt dimissis turbis, ascendit in naviculam et venit in fines Magadan.
39 dimissa turba | Magedan