Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Pentateuco - Deuteronomio - 14

Deuteronomio

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 14 Voi siete figli per il Signore, vostro Dio: non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto.
14,1-21 Animali puri e impuri
Queste norme, riguardo a cibi o animali da mangiare o da evitare, intendono segnare la distinzione tra Israele e gli altri popoli. Probabilmente ad esse si sovrappongono motivazioni di tipo igienico-alimentare, ma il loro intento è essenzialmente religioso e sociale (vedi Lv 11,2-47). Gesù abolirà queste distinzioni, dichiarando puro ogni alimento: non è infatti ciò che entra dalla bocca, ma ciò che esce dal cuore dell’uomo che lo contamina (Mc 7,14-23).
Nova Vulgata Dt14,1Filii estote Domini Dei vestri; non vos incidetis nec facietis calvitium inter oculos vestros super mortuo,
CEI 2008 14,2Tu sei infatti un popolo consacrato al Signore, tuo Dio, e il Signore ti ha scelto per essere il suo popolo particolare fra tutti i popoli che sono sulla terra.
Nova Vulgata Dt14,2quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit, ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quae sunt super terram.
CEI 2008 14,3Non mangerai alcuna cosa abominevole.
Nova Vulgata
DtNe comedatis quidquid abominabile est.
3 Comedatis - Lege cum Sam, Gr, Syr, Targ et Vg tō’ke; TM «comedas»
CEI 2008 14,4Questi sono gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra;
Nova Vulgata
Dt14,4Hoc est animal, quod comedere potestis: bovem et ovem et capram,
CEI 2008 14,6Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l'unghia bipartita, divisa in due da una fessura, e che rumina.
Nova Vulgata Dt14,6Omne animal inter pecora, quod findit ungulam plene in duas partes et ruminat, comedetis;
CEI 2008 14,5il cervo, la gazzella, il capriolo, lo stambecco, l'antilope, il bufalo e il camoscio.
Nova Vulgata Dt14,5cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, rupicapram.
CEI 2008 14,7Ma non mangerete quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto l'unghia bipartita, divisa da una fessura: il cammello, la lepre, l'iràce, che ruminano ma non hanno l'unghia bipartita. Considerateli impuri.
Nova Vulgata Dt14,7de his autem, quae ruminant et ungulam non findunt, haec comedere non debetis: camelum, leporem, hyracem, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.
CEI 2008 14,8Anche il porco, che ha l'unghia bipartita ma non rumina, per voi è impuro. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri.
Nova Vulgata Dt14,8Sus quoque, quoniam dividit ungulam et non ruminat, immunda erit vobis: carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis.
CEI 2008 14,9Fra tutti gli animali che vivono nelle acque potrete mangiare quelli che hanno pinne e squame;
Nova Vulgata
Dt14,9Haec comedetis ex omnibus, quae morantur in aquis: quae habent pinnulas et squamas comedite;
CEI 2008 14,10ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne e squame. Considerateli impuri.
Nova Vulgata Dt14,10quae absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt vobis.
CEI 2008 14,11Potrete mangiare qualunque uccello puro,
Nova Vulgata
Dt14,11Omnes aves mundas comedite;
CEI 2008 14,12ma delle seguenti specie non dovete mangiare: l'aquila, l'avvoltoio e l'aquila di mare,
Nova Vulgata Dt14,12has autem ne comedatis: aquilam scilicet et grypem et alietum,
CEI 2008 14,13il nibbio e ogni specie di falco,
Nova Vulgata Dtixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum
13 Ixon - Lege cum Vg, 10 mss Hebraicis et Gr wehaddā’āh, cfr. Lv 11,14; TM «milvum» (wehārā’āh)
CEI 2008 14,14ogni specie di corvo,
Nova Vulgata Dt14,14et omne corvini generis,
CEI 2008 14,15lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero,
Nova Vulgata Dt14,15struthionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum,
CEI 2008 14,16il gufo, l'ibis, il cigno,
Nova Vulgata Dt14,16bubonem ac cycnum et ibin
CEI 2008 14,17il pellicano, la fòlaga, l'alcione,
Nova Vulgata Dt14,17ac mergulum, porphyrionem et nycticoracem,
CEI 2008 14,18la cicogna, ogni specie di airone, l'ùpupa e il pipistrello.
Nova Vulgata Dt14,18erodium et charadrium, singula in genere suo, upupam quoque et vespertilionem.
CEI 2008 14,19Considererete come impuro ogni insetto alato. Non ne mangiate.
Nova Vulgata Dt14,19Et omne, quod reptat et pinnulas habet, immundum erit vobis, nec comedetur.
CEI 2008 14,20Potrete mangiare ogni uccello puro.
Nova Vulgata Dt14,20Omne volatile, quod mundum est, comedite.
CEI 2008 14,21Non mangerete alcuna bestia che sia morta di morte naturale; la darai al forestiero che risiede nelle tue città, perché la mangi, o la venderai a qualche straniero, perché tu sei un popolo consacrato al Signore, tuo Dio. Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre.
Nova Vulgata
Dt14,21Quidquid morticinum est, ne vescamini ex eo; advenae, qui intra portas tuas est, da, ut comedat, aut vende peregrino: quia tu populus sanctus es Domino Deo tuo.
    Non coques haedum in lacte matris suae.
CEI 2008 Dovrai prelevare la decima da tutto il frutto della tua semente, che il campo produce ogni anno.
14,22-29 La decima annuale e triennale
Nova Vulgata
Dt14,22Decimam partem separabis de cunctis frugibus seminis tui, quae nascuntur in terra per annos singulos;
CEI 2008 14,23Mangerai davanti al Signore, tuo Dio, nel luogo dove avrà scelto di stabilire il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio e i primi parti del tuo bestiame grosso e minuto, perché tu impari a temere sempre il Signore, tuo Dio.
Nova Vulgata Dt14,23et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco, quem elegerit, ut in eo nomen illius habitet, decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis, ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
CEI 2008 14,24Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi trasportare quelle decime, perché è troppo lontano da te il luogo dove il Signore, tuo Dio, avrà scelto di stabilire il suo nome - perché il Signore, tuo Dio, ti avrà benedetto -,
Nova Vulgata
Dt14,24Cum autem longior fuerit tibi via et locus, quem elegerit Dominus Deus tuus, ut ponat nomen suum ibi tibique benedixerit, nec potueris ad eum haec cuncta portare,
CEI 2008 14,25allora le convertirai in denaro e, tenendolo in mano, andrai al luogo che il Signore, tuo Dio, avrà scelto
Nova Vulgata Dt14,25vendes omnia et in pretium rediges; portabisque manu tua et proficisceris ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus,
CEI 2008 14,26e lo impiegherai per comprarti quanto tu desideri: bestiame grosso o minuto, vino, bevande inebrianti o qualunque cosa di tuo gusto e mangerai davanti al Signore, tuo Dio, e gioirai tu e la tua famiglia.
Nova Vulgata Dt14,26et emes ex eadem pecunia, quidquid tibi placuerit, sive ex armentis sive ex ovibus, vinum quoque et siceram et omne, quod desiderat anima tua; et comedes ibi coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua
CEI 2008 14,27Il levita che abita le tue città, non lo abbandonerai, perché non ha parte né eredità con te.
Nova Vulgata Dt14,27et Levites, qui intra portas tuas est: cave, ne derelinquas eum, quia non habet partem nec possessionem tecum.
CEI 2008 14,28Alla fine di ogni triennio metterai da parte tutte le decime del tuo provento in quell'anno e le deporrai entro le tue porte.
Nova Vulgata
Dt14,28Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus, quae nascuntur tibi eo tempore, et repones intra portas tuas;
CEI 2008 14,29Il levita, che non ha parte né eredità con te, il forestiero, l'orfano e la vedova che abiteranno le tue città, mangeranno e si sazieranno, perché il Signore, tuo Dio, ti benedica in ogni lavoro a cui avrai messo mano.


Nova Vulgata Dt14,29venietque Levites, qui non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus ac vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur, ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum, quae feceris