Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iosue - 3

Iosue

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 3 3,1Igitur Iosue de nocte consurgens movit castra. Egredientes que de Settim venerunt ad Iordanem, ipse et omnes filii Israel; et morati sunt ibi, antequam transirent.
CEI 1974 Gs3,1 Giosuè si mise all`opera di buon mattino; partirono da Sittim e giunsero al Giordano, lui e tutti gli Israeliti. Lì si accamparono prima di attraversare.
Nova Vulgata 3,2Tribus diebus evolutis, transierunt praefecti per castrorum medium
CEI 1974 Gs3,2 Trascorsi tre giorni, gli scribi passarono in mezzo all`accampamento
Nova Vulgata 3,3et praeceperunt populo: «Quando videritis arcam foederis Domini Dei vestri et sacerdotes stirpis leviticae portantes eam, vos quoque consurgite et sequimini eam
CEI 1974 Gs e diedero al popolo questo ordine: "Quando vedrete l`arca dell`alleanza del Signore Dio vostro e i sacerdoti leviti che la portano, voi vi muoverete dal vostro posto e la seguirete;
3,3 L'arca indica la presenza di Dio. Sembra di assistere a un'azione liturgica di cui Dio prende l'iniziativa.
Nova Vulgata 3,4— sitque inter vos et arcam spatium cubitorum duum fere milium, et cavete, ne appropinquetis ad eam — ut sciatis per quam viam ingrediamini, quia prius non ambulastis per eam».
CEI 1974 Gs3,4 ma tra voi ed essa vi sarà la distanza di circa duemila cùbiti: non avvicinatevi. Così potrete conoscere la strada dove andare, perchè prima d`oggi non siete passati per questa strada".
Nova Vulgata 3,5Dixitque Iosue ad populum: «Sanctificamini; cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia».
CEI 1974 Gs Poi Giosuè disse al popolo: "Santificatevi, poichè domani il Signore compirà meraviglie in mezzo a voi".
3,5 Cfr. Es 19, 10-14.
Nova Vulgata 3,6Et ait ad sacerdotes: «Tollite arcam foederis et praecedite populum». Qui tulerunt et ambulaverunt ante eos.
CEI 1974 Gs3,6 Giosuè disse ai sacerdoti: "Portate l`arca dell`alleanza e passate davanti al popolo". Essi portarono l`arca dell`alleanza e camminarono davanti al popolo.
Nova Vulgata
3,7Dixitque Dominus ad Iosue: «Hodie incipiam exaltare te coram omni Israel, ut sciant quod, sicut cum Moyse fui, ita et tecum sim.
CEI 1974 Gs3,7 Disse allora il Signore a Giosuè : "Oggi stesso comincerò a glorificarti agli occhi di tutto Israele, perchè sappiano che come sono stato con Mosè , così sarò con te.
Nova Vulgata 3,8Tu autem praecipe sacerdotibus, qui portant arcam foederis, et dic eis: Cum veneritis ad oram aquae Iordanis, state in Iordane».
CEI 1974 Gs3,8 Tu ordinerai ai sacerdoti che portano l`arca dell`alleanza: Quando sarete giunti alla riva delle acque del Giordano, voi vi fermerete".
Nova Vulgata 3,9Dixitque Iosue ad filios Israel: «Accedite huc et audite verba Domini Dei vestri».
CEI 1974 Gs3,9 Disse allora Giosuè agli Israeliti: "Avvicinatevi e ascoltate gli ordini del Signore Dio vostro".
Nova Vulgata 3,10Et rursum: «In hoc, inquit, scietis quod Deus vivens in medio vestri est et disperdet in conspectu vestro Chananaeum et Hetthaeum, Hevaeum et Pherezaeum, Gergesaeum quoque et Amorraeum et Iebusaeum.
CEI 1974 Gs3,10 Continuò Giosuè : "Da ciò saprete che il Dio viventeè in mezzo a voi e che, certo, scaccerà dinanzi a voi il Cananeo, l`Hittita, l`Eveo, il Perizzita, il Gergeseo, l`Amorreo e il Gebuseo.
Nova Vulgata 3,11Ecce arca foederis Domini omnis terrae antecedet vos per Iordanem.
CEI 1974 Gs3,11 Ecco l`arca dell`alleanza del Signore di tutta la terra passa dinanzi a voi nel Giordano.
Nova Vulgata 3,12Parate duodecim viros de tribubus Israel, singulos per singulas tribus;
CEI 1974 Gs3,12 Ora sceglietevi dodici uomini dalle tribù di Israele, un uomo per ogni tribù.
Nova Vulgata 3,13et cum posuerint vestigia pedum suorum sacerdotes, qui portant arcam Domini Dei universae terrae, in aquis Iordanis, aquae, quae inferiores sunt, decurrent, quae autem desuper veniunt, in una mole consistent».
CEI 1974 Gs3,13 Quando le piante dei piedi dei sacerdoti che portano l`arca di Dio, Signore di tutta la terra, si poseranno sulle acque del Giordano, le acque del Giordano si divideranno; le acque che scendono dalla parte superiore si fermeranno come un solo argine".
Nova Vulgata
3,14Igitur egressus est populus de tabernaculis suis, ut transiret Iordanem; et sacerdotes, qui portabant arcam foederis, pergebant ante eum.
CEI 1974 Gs3,14 Quando il popolo si mosse dalle sue tende per attraversare il Giordano, i sacerdoti che portavano l`arca dell`alleanza camminavano davanti al popolo.
Nova Vulgata 3,15Veneruntque usque ad Iordanem et, pedibus eorum in ora aquae tinctis — Iordanis autem omnes ripas alvei sui toto tempore messis impleverat —
CEI 1974 Gs Appena i portatori dell`arca furono arrivati al Giordano e i piedi dei sacerdoti che portavano l`arca si immersero al limite delle acque - il Giordano infatti durante tutti i giorni della mietituraè gonfio fin sopra tutte le sponde -
3,15 L'orzo veniva raccolto in marzo-aprile.
Nova Vulgata 3,16steterunt aquae desuper descendentes in loco uno instar molis procul valde apud urbem, quae vocatur Adam, ex latere Sarthan; quae autem inferiores erant, in mare Arabae, quod est mare Salsissimum, descenderunt, usquequo omnino deficerent.
CEI 1974 Gs3,16 si fermarono le acque che fluivano dall`alto e stettero come un solo argine a grande distanza, in Adama, la città che è presso Zartan, mentre quelle che scorrevano verso il mare dell`Araba, il Mar Morto, se ne staccarono completamente e il popolo passò di fronte a Gerico.
Nova Vulgata 3,17Populus autem incedebat contra Iericho, et sacerdotes, qui portabant arcam foederis Domini, stabant super siccam humum in medio Iordanis firmiter, donec omnis Israel compleret per arentem alveum transitum Iordanis.
CEI 1974 Gs3,17 I sacerdoti che portavano l`arca dell`alleanza del Signore si fermarono immobili all`asciutto in mezzo al Giordano, mentre tutto Israele passava all`asciutto, finchè tutta la gente non ebbe finito di attraversare il Giordano.