Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli - 10
Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
10
10,1Umbram enim habens lex bonorum futurorum, non ipsam imaginem rerum, per singulos annos iisdem ipsis hostiis, quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere.
CEI 1974
Eb Poiché la legge possiede solo un`ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non ha il potere di condurre alla perfezione, per mezzo di quei sacrifici che si offrono continuamente di anno in anno, coloro che si accostano a Dio.
Nova Vulgata
Alioquin nonne cessassent offerri, ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccatorum cultores semel mundati?
CEI 1974
Eb10,2 Altrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, dal momento che i fedeli, purificati una volta per tutte, non avrebbero ormai più alcuna coscienza dei peccati?
CEI 1974
Eb10,3 Invece per mezzo di quei sacrifici si rinnova di anno in anno il ricordo dei peccati,
Nova Vulgata
Impossibile enim est sanguinem taurorum et hircorum auferre peccata.
Nova Vulgata
holocautomata et sacrificia pro peccato
non tibi placuerunt.
holocautomata et sacrificia pro peccato
non tibi placuerunt.
Nova Vulgata
10,7Tunc dixi: Ecce venio,
in capitulo libri scriptum est de me,
ut faciam, Deus, voluntatem tuam ”.
10,7Tunc dixi: Ecce venio,
in capitulo libri scriptum est de me,
ut faciam, Deus, voluntatem tuam ”.
CEI 1974
Eb10,7 Allora ho detto: Ecco, io vengo
- poiché di me sta scritto nel rotolo del libro -
per fare, o Dio, la tua volontà.
- poiché di me sta scritto nel rotolo del libro -
per fare, o Dio, la tua volontà.
Nova Vulgata
Superius dicens: “ Hostias et oblationes et holocautomata et sacrificia pro peccato noluisti, nec placuerunt tibi ”, quae secundum legem offeruntur,
Superius dicens: “ Hostias et oblationes et holocautomata et sacrificia pro peccato noluisti, nec placuerunt tibi ”, quae secundum legem offeruntur,
CEI 1974
Eb10,8 Dopo aver detto: Non hai voluto e non hai gradito né sacrifici né offerte, né olocausti né sacrifici per il peccato, cose tutte che vengono offerte secondo la legge,
Nova Vulgata
tunc dixit: “ Ecce venio, ut faciam voluntatem tuam”. Aufert primum, ut secundum statuat;
CEI 1974
Eb10,9 soggiunge: Ecco, io vengo a fare la tua volontà. Così egli abolisce il primo ordine di cose per stabilire il secondo.
Nova Vulgata
10,10in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel.
CEI 1974
Eb10,10 Ed è appunto per quella volontà che noi siamo stati santificati, per mezzo dell`offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta per sempre.
Nova Vulgata
Et omnis quidem sacerdos stat cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias, quae numquam possunt auferre peccata.
CEI 1974
Eb10,11 Ogni sacerdote si presenta giorno per giorno a celebrare il culto e ad offrire molte volte gli stessi sacrifici, perché essi non possono mai eliminare i peccati.
Nova Vulgata
Hic autem, una pro peccatis oblata hostia, in sempiternum consedit in dextera Dei,
CEI 1974
Eb10,12 Egli al contrario, avendo offerto un solo sacrificio per i peccati una volta per sempre si è assiso alla destra di Dio,
Nova Vulgata
una enim oblatione consummavit in sempiternum eos, qui sanctificantur.
CEI 1974
Eb10,14 Poiché con un`unica oblazione egli ha reso perfetti per sempre quelli che vengono santificati.
Nova Vulgata
Testificatur autem nobis et Spiritus Sanctus; postquam enim dixit:
Nova Vulgata
“ Hoc est testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mente eorum superscribam eas;
Nova Vulgata
et peccatorum eorum et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius ”.
CEI 1974
Eb10,18 Ora, dove c`è il perdono di queste cose, non c`è più bisogno di offerta per il peccato.
Esortazione alla fiducia e al coraggio
Esortazione alla fiducia e al coraggio
Nova Vulgata
Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitum Sanctorum in sanguine Iesu,
Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitum Sanctorum in sanguine Iesu,
CEI 1974
Eb Avendo dunque, fratelli, piena fiducia di entrare nel santuario per mezzo del sangue di Gesù,
CEI 1974
Eb10,20 per questa via nuova e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne;
Nova Vulgata
10,22accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda;
Nova Vulgata
teneamus spei confessionem indeclinabilem, fidelis enim est, qui repromisit;
CEI 1974
Eb10,23 Manteniamo senza vacillare la professione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha promesso.
Nova Vulgata
non deserentes congregationem nostram, sicut est consuetudinis quibusdam, sed exhortantes, et tanto magis quanto videtis appropinquantem diem.
CEI 1974
Eb non disertando le nostre riunioni, come alcuni hanno l`abitudine di fare, ma esortandoci a vicenda; tanto più che potete vedere come il giorno si avvicina.
Danni dell` apostasia
Danni dell` apostasia
Nova Vulgata
10,26Voluntarie enim peccantibus nobis, post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
10,26Voluntarie enim peccantibus nobis, post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
CEI 1974
Eb10,26 Infatti, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,
Nova Vulgata
10,27terribilis autem quaedam exspectatio iudicii et ignis aemulatio, quae consumptura est adversarios.
CEI 1974
Eb10,27 ma soltanto una terribile attesa del giudizio e la vampa di un fuoco che dovrà divorare i ribelli.
Nova Vulgata
quanto deteriora putatis merebitur supplicia, qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti communem duxerit, in quo sanctificatus est, et Spiritui gratiae contumeliam fecerit?
CEI 1974
Eb10,29 Pensate quanto maggiore sarà castigo di cui sarà ritenuto meritevole chi avrà calpestato il Figlio di Dio e considerato profano quel sangue dell`alleanza dal quale è stato un giorno santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?
Nova Vulgata
Scimus enim eum, qui dixit: “ Mihi vindicta, ego retribuam ”; et iterum: “ Iudicabit Dominus populum suum ”.
Nova Vulgata
10,32Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati magnum certamen sustinuistis passionum,
10,32Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati magnum certamen sustinuistis passionum,
Nova Vulgata
in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti, in altero autem socii taliter conversantium effecti;
CEI 1974
Eb10,33 ora esposti pubblicamente a insulti e tribolazioni, ora facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.
Nova Vulgata
nam et vinctis compassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem substantiam et manentem.
CEI 1974
Eb10,34 Infatti avete preso parte alle sofferenze dei carcerati e avete accettato con gioia di esser spogliati delle vostre sostanze, sapendo di possedere beni migliori e più duraturi.
Nova Vulgata
Nolite itaque abicere confidentiam vestram, quae magnam habet remunerationem;
CEI 1974
Eb10,35 Non abbandonate dunque la vostra fiducia, alla quale è riservata una grande ricompensa.
Nova Vulgata
10,36patientia enim vobis necessaria est, ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem.
CEI 1974
Eb10,36 Avete solo bisogno di costanza, perché dopo aver fatto la volontà di Dio possiate raggiungere la promessa.
Nova Vulgata
Iustus autem meus ex fide vivet;
quod si subtraxerit se,
non sibi complacet in eo anima mea.
Iustus autem meus ex fide vivet;
quod si subtraxerit se,
non sibi complacet in eo anima mea.
CEI 1974
Eb10,38 Il mio giusto vivrà mediante la fede;
ma se indietreggia, la mia anima non si compiacerà in lui.
ma se indietreggia, la mia anima non si compiacerà in lui.
Nova Vulgata
10,39Nos autem non sumus subtractionis in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae.
10,39Nos autem non sumus subtractionis in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae.
CEI 1974
Eb10,39 Noi però non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, bensì uomini di fede per la salvezza della nostra anima.