Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 32

Iob

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 32 32,1Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
CEI 1974 Gb32,1 quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè egli si riteneva giusto.
Nova Vulgata
32,2Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram; iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
CEI 1974 Gb Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d`aver ragione di fronte a Dio;
32,2 Eliu è un personaggio inatteso; non è citato né nel prologo né nell'epilogo e non interviene nei precedenti discorsi. I cc. 32-37 furono aggiunti al libro in un secondo momento.
Nova Vulgata 32,3Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem, sed tantummodo condemnassent Iob.
CEI 1974 Gb32,3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.
Nova Vulgata 32,4Igitur Eliu exspectavit Iob loquentem, eo quod seniores essent, qui loquebantur;
CEI 1974 Gb32,4 Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.
Nova Vulgata
32,5cum autem vidisset Eliu quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
CEI 1974 Gb32,5 Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
Primo discorso di Eliu
Nova Vulgata 32,6Respondensque Eliu filius Barachel Buzites dixit:

«Iunior sum tempore,

vos autem antiquiores;

idcirco veritus sum et timui

vobis indicare meam sententiam.
CEI 1974 Gb32,6 Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:

Giovane io sono di anni
e voi siete già canuti;
per questo ho esitato per rispetto
a manifestare a voi il mio sapere.
Nova Vulgata
32,7Dixi: Aetas loquetur,

et annorum multitudo docebit sapientiam.
CEI 1974 Gb32,7 Pensavo: Parlerà l`età
e i canuti insegneranno la sapienza.
Nova Vulgata
32,8Sed, ut video, spiritus est in hominibus,

et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam.
CEI 1974 Gb Ma certo essa è un soffio nell`uomo;
l`ispirazione dell`Onnipotente lo fa intelligente.
32,8-9 La sapienza non necessariamente è frutto dell'età, ma è dono di Dio.
Nova Vulgata
32,9Non sunt longaevi sapientes,

nec senes intellegunt iudicium.
CEI 1974 Gb32,9 Non sono i molti anni a dar la sapienza,
né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
Nova Vulgata
32,10Ideo dicam: Audite me,

ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
CEI 1974 Gb32,10 Per questo io oso dire: Ascoltatemi;
anch`io esporrò il mio sapere.
Nova Vulgata
32,11Exspectavi enim sermones vestros,

intendi aurem in prudentiam vestram, donec investigaretis,
CEI 1974 Gb32,11 Ecco, ho atteso le vostre parole,
ho teso l`orecchio ai vostri argomenti.
Finché andavate in cerca di argomenti
Nova Vulgata
32,12et ut vos intellegerem nitebar.

Sed, ut video, non est qui possit arguere Iob

et respondere ex vobis sermonibus eius.
CEI 1974 Gb32,12 su di voi fissai l`attenzione.
Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe,
nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
Nova Vulgata
32,13Ne forte dicatis: “Invenimus sapientiam;

Deus proiecit eum, non homo”.
CEI 1974 Gb32,13 Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza,
ma lo confuti Dio, non l`uomo!
Nova Vulgata
Non parabo mihi verba,

et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
14 Parabo – Lege ’eerok cum Syr; TM «paravit»
CEI 1974 Gb32,14 Egli non mi ha rivolto parole,
e io non gli risponderò con le vostre parole.
Nova Vulgata
32,15Extimuerunt nec responderunt ultra;

abstuleruntque a se eloquia.
CEI 1974 Gb32,15 Sono vinti, non rispondono più,
mancano loro le parole.
Nova Vulgata
32,16Quoniam igitur exspectavi, et non sunt locuti,

steterunt, nec ultra responderunt,
CEI 1974 Gb32,16 Ho atteso, ma poiché non parlano più,
poiché stanno lì senza risposta,
Nova Vulgata
32,17respondebo et ego partem meam

et ostendam scientiam meam.
CEI 1974 Gb32,17 voglio anch`io dire la mia parte,
anch`io esporrò il mio parere;
Nova Vulgata
32,18Plenus sum enim sermonibus,

et coarctat me spiritus pectoris mei;
CEI 1974 Gb32,18 mi sento infatti pieno di parole,
mi preme lo spirito che è dentro di me.
Nova Vulgata
32,19en venter meus quasi mustum absque spiraculo,

quod lagunculas novas disrumpit.
CEI 1974 Gb32,19 Ecco, dentro di me c`è come vino senza sfogo,
come vino che squarcia gli otri nuovi.
Nova Vulgata
32,20Loquar et respirabo paululum,

aperiam labia mea et respondebo.
CEI 1974 Gb32,20 Parlerò e mi sfogherò,
aprirò le labbra e risponderò.
Nova Vulgata
32,21Non accipiam personam viri

et nulli homini blandiar.
CEI 1974 Gb32,21 Non guarderò in faccia ad alcuno,
non adulerò nessuno,
Nova Vulgata
32,22Nescio enim blandiri,

quia in brevi tolleret me Factor meus.
CEI 1974 Gb32,22 perché io non so adulare:
altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.