Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Proverbiorum - 4
Proverbiorum
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
CEI 1974
Prv4,1 Ascoltate, o figli, l`istruzione di un padre
e fate attenzione per conoscere la verità,
e fate attenzione per conoscere la verità,
Nova Vulgata
4,4et docebat me atque dicebat:
«Suscipiat verba mea cor tuum,
custodi praecepta mea et vives.
4,4et docebat me atque dicebat:
«Suscipiat verba mea cor tuum,
custodi praecepta mea et vives.
CEI 1974
Prv4,4 Egli mi istruiva dicendomi:
"Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
"Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
Nova Vulgata
4,5Posside sapientiam, posside prudentiam,
ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei.
4,5Posside sapientiam, posside prudentiam,
ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei.
CEI 1974
Prv4,5 Acquista la sapienza, acquista l`intelligenza;
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
Nova Vulgata
4,7Principium sapientiae: posside sapientiam
et in omni possessione tua acquire prudentiam.
4,7Principium sapientiae: posside sapientiam
et in omni possessione tua acquire prudentiam.
CEI 1974
Prv4,7 Principio della sapienza: acquista la sapienza;
a costo di tutto ciò che possiedi
acquista l`intelligenza.
a costo di tutto ciò che possiedi
acquista l`intelligenza.
CEI 1974
Prv4,9 Una corona di grazia porrà sul tuo capo,
con un diadema di gloria ti cingerà".
La retta via
con un diadema di gloria ti cingerà".
La retta via
CEI 1974
Prv4,10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole
ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita.
ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita.
Nova Vulgata
4,12quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui,
et currens non habebis offendiculum.
4,12quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui,
et currens non habebis offendiculum.
Nova Vulgata
4,16Non enim dormiunt, nisi malefecerint,
et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint.
4,16Non enim dormiunt, nisi malefecerint,
et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint.
CEI 1974
Prv4,16 Essi non dormono, se non fanno del male;
non si lasciano prendere dal sonno,
se non fanno cadere qualcuno;
non si lasciano prendere dal sonno,
se non fanno cadere qualcuno;
Nova Vulgata
4,18Iustorum autem semita quasi lux splendens
procedit et crescit usque ad perfectam diem.
4,18Iustorum autem semita quasi lux splendens
procedit et crescit usque ad perfectam diem.
CEI 1974
Prv4,18 La strada dei giusti è come la luce dell`alba,
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
CEI 1974
Prv4,19 La via degli empi è come l`oscurità:
non sanno dove saranno spinti a cadere.
Vigilanza
non sanno dove saranno spinti a cadere.
Vigilanza