Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Numeri - 14

Numeri

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 14 14,1Igitur vociferans omnis turba flevit nocte illa,
CEI 1974 Nm14,1 Allora tutta la comunità alzò la voce e diede in alte grida; il popolo pianse tutta quella notte.
Nova Vulgata 14,2et mur murati sunt contra Moysen et Aaron cuncti filii Israel dicentes: «Utinam mortui essemus in Aegypto vel in hac vasta solitudine!
CEI 1974 Nm Tutti gli Israeliti mormoravano contro Mosè e contro Aronne e tutta la comunità disse loro: "Oh! fossimo morti nel paese d`Egitto o fossimo morti in questo deserto!
14,2 Mormorazioni e ribellioni del popolo caratterizzano la permanenza d'Israele nel deserto.
Nova Vulgata 14,3Cur inducit nos Dominus in terram istam, ut cadamus gladio, et uxores ac liberi nostri ducantur captivi? Nonne melius est reverti in Aegyptum?».
CEI 1974 Nm14,3 E perché il Signore ci conduce in quel paese per cadere di spada? Le nostre mogli e i nostri bambini saranno preda. Non sarebbe meglio per noi tornare in Egitto?".
Nova Vulgata 14,4Dixeruntque alter ad alterum: «Constituamus nobis ducem et revertamur in Aegyptum!».
CEI 1974 Nm14,4 Si dissero l`un l`altro: "Diamoci un capo e torniamo in Egitto".
Nova Vulgata
14,5Quo audito, Moyses et Aaron ceciderunt proni in terram coram omni congregatione filiorum Israel.
CEI 1974 Nm14,5 Allora Mosè e Aronne si prostrarono a terra dinanzi a tutta la comunità riunita degli Israeliti.
Nova Vulgata 14,6At vero Iosue filius Nun et Chaleb filius Iephonne, qui et ipsi lustraverant terram, sciderunt vestimenta sua
CEI 1974 Nm14,6 Giosuè figlio di Nun e Caleb figlio di Iefunne, che erano fra coloro che avevano esplorato il paese, si stracciarono le vesti
Nova Vulgata 14,7et ad omnem congregationem filiorum Israel locuti sunt: «Terra, quam circuivimus, valde bona est.
CEI 1974 Nm14,7 e parlarono così a tutta la comunità degli Israeliti: "Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo è un paese molto buono.
Nova Vulgata 14,8Si propitius fuerit Dominus, inducet nos in eam et tradet humum lacte et melle manantem.
CEI 1974 Nm14,8 Se il Signore ci è favorevole, ci introdurrà in quel paese e ce lo darà: è un paese dove scorre latte e miele.
Nova Vulgata 14,9Nolite rebelles esse contra Dominum neque timeatis populum terrae huius, quia sicut panem ita eos possumus devorare. Recessit ab eis omne praesidium; Dominus nobiscum est, nolite metuere».
CEI 1974 Nm14,9 Soltanto, non vi ribellate al Signore e non abbiate paura del popolo del paese; è pane per noi e la loro difesa li ha abbandonati mentre il Signore è con noi; non ne abbiate paura".
Nova Vulgata
14,10Cumque clamaret omnis congregatio et lapidibus eos vellet opprimere, apparuit gloria Domini super tabernaculum conventus cunctis filiis Israel,
CEI 1974 Nm14,10 Allora tutta la comunità parlò di lapidarli; ma la Gloria del Signore apparve sulla tenda del convegno a tutti gli Israeliti.
Nova Vulgata 14,11et dixit Dominus ad Moysen: «Usquequo detrahet mihi populus iste? Quousque non credent mihi in omnibus signis, quae feci coram eis?
CEI 1974 Nm14,11 Il Signore disse a Mosè : "Fino a quando mi disprezzerà questo popolo? E fino a quando non avranno fede in me, dopo tutti i miracoli che ho fatti in mezzo a loro?
Nova Vulgata 14,12Feriam igitur eos pestilentia atque consumam; te autem faciam in gentem magnam et fortiorem quam haec est».
CEI 1974 Nm14,12 Io lo colpirò con la peste e lo distruggerò, ma farò di te una nazione più grande e più potente di esso".
Intercessione di Mosè
Nova Vulgata
14,13Et ait Moyses ad Dominum: ? Audient Aegyptii, de quorum medio eduxisti populum istum in virtute tua, 
CEI 1974 Nm14,13 Mosè disse al Signore: "Ma gli Egiziani hanno saputo che tu hai fatto uscire questo popolo con la tua potenza
Nova Vulgata 14,14et dicent ad habitatores terrae huius, quia audierunt quod tu, Domine, in populo isto sis et facie videaris ad faciem, et nubes tua protegat illos, et in columna nubis praecedas eos per diem et in columna ignis per noctem.
CEI 1974 Nm14,14 e lo hanno detto agli abitanti di questo paese. Essi hanno udito che tu, Signore, sei in mezzo a questo popolo, e ti mostri loro faccia a faccia, che la tua nube si ferma sopra di loro e che cammini davanti a loro di giorno in una colonna di nube e di notte in una colonna di fuoco.
Nova Vulgata 14,15Et occidisti hunc populum quasi unum hominem, et dicent gentes, quae audierunt auditum tuum:
CEI 1974 Nm14,15 Ora se fai perire questo popolo come un solo uomo, le nazioni che hanno udito la tua fama, diranno:
Nova Vulgata 14,16“Non poterat Dominus introducere populum in terram, pro qua iuraverat, idcirco occidit eos in solitudine!”.
CEI 1974 Nm14,16 Siccome il Signore non è stato in grado di far entrare questo popolo nel paese che aveva giurato di dargli, li ha ammazzati nel deserto.
Nova Vulgata 14,17Magnificetur ergo fortitudo Domini, sicut iurasti dicens:
CEI 1974 Nm14,17 Ora si mostri grande la potenza del mio Signore, perché tu hai detto:
Nova Vulgata 14,18“Dominus patiens et multae misericordiae, auferens iniquitatem et scelera nullumque innoxium derelinquens, qui visitas peccata patrum in filios in tertiam et quartam generationem”.
CEI 1974 Nm Il Signore è lento all`ira e grande in bontà, perdona la colpa e la ribellione, ma non lascia senza punizione; castiga la colpa dei padri nei figli fino alla terza e alla quarta generazione.
14,18 Cfr. Es 20, 5.
Nova Vulgata 14,19Dimitte obsecro peccatum populi huius secundum magnitudinem misericordiae tuae, sicut propitius fuisti populo huic de Aegypto usque ad locum istum».
CEI 1974 Nm14,19 Perdona l`iniquità di questo popolo, secondo la grandezza della tua bontà, così come hai perdonato a questo popolo dall`Egitto fin qui".
Gli adulti increduli moriranno!
Nova Vulgata
14,20Dixitque Dominus: «Dimisi iuxta verbum tuum.
CEI 1974 Nm14,20 Il Signore disse: "Io perdono come tu hai chiesto;
Nova Vulgata Vivo ego, et implebit gloria Domini universam terram!
21 Implebit - Lege cum Gr jimlā; TM «implebitur»
CEI 1974 Nm14,21 ma, per la mia vita, com`è vero che tutta la terra sarà piena della gloria del Signore,
Nova Vulgata 14,22Attamen omnes homines, qui viderunt maiestatem meam et signa, quae feci in Aegypto et in solitudine, et tentaverunt me iam per decem vices nec oboedierunt voci meae,
CEI 1974 Nm14,22 tutti quegli uomini che hanno visto la mia gloria e i prodigi compiuti da me in Egitto e nel deserto e tuttavia mi hanno messo alla prova già dieci volte e non hanno obbedito alla mia voce,
Nova Vulgata 14,23non videbunt terram, pro qua iuravi patribus eorum; nec quisquam ex illis, qui detraxit mihi, intuebitur eam.
CEI 1974 Nm14,23 certo non vedranno il paese che ho giurato di dare ai loro padri. Nessuno di quelli che mi hanno disprezzato lo vedrà;
Nova Vulgata 14,24Servum meum Chaleb, qui plenus alio spiritu secutus est me, inducam in terram hanc, quam circuivit, et semen eius possidebit eam.
CEI 1974 Nm14,24 ma il mio servo Caleb che è stato animato da un altro spirito e mi ha seguito fedelmente io lo introdurrò nel paese dove è andato; la sua stirpe lo possiederà.
Nova Vulgata 14,25Quoniam Amalecites et Chananaeus habitant in vallibus, cras movete castra et revertimini in solitudinem per viam maris Rubri».
CEI 1974 Nm14,25 Gli Amaleciti e i Cananei abitano nella valle; domani tornate indietro, incamminatevi verso il deserto, per la via del Mare Rosso".
Nova Vulgata
14,26Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
CEI 1974 Nm14,26 Il Signore disse ancora a Mosè e ad Aronne:
Nova Vulgata 14,27«Usquequo congregatio haec pessima murmurat contra me? Querelas filiorum Israel audivi.
CEI 1974 Nm14,27 "Fino a quando sopporterò io questa comunità malvagia che mormora contro di me? Io ho udito le lamentele degli Israeliti contro di me.
Nova Vulgata 14,28Dic ergo eis: Vivo ego, ait Dominus, sicut locuti estis, audiente me, sic faciam vobis!
CEI 1974 Nm14,28 Riferisci loro: Per la mia vita, dice il Signore, io vi farò quello che ho sentito dire da voi.
Nova Vulgata 14,29In solitudine hac iacebunt cadavera vestra. Omnes, qui numerati estis a viginti annis et supra et murmurastis contra me,
CEI 1974 Nm14,29 I vostri cadaveri cadranno in questo deserto. Nessuno di voi, di quanti siete stati registrati dall`età di venti anni in su e avete mormorato contro di me,
Nova Vulgata 14,30non intrabitis terram, super quam levavi manum meam, ut habitare vos facerem, praeter Chaleb filium Iephonne et Iosue filium Nun.
CEI 1974 Nm14,30 potrà entrare nel paese nel quale ho giurato di farvi abitare, se non Caleb, figlio di Iefunne, e Giosuè figlio di Nun.
Nova Vulgata 14,31Parvulos autem vestros, de quibus dixistis quod praedae hostibus forent, introducam, ut videant terram, quae vobis displicuit.
CEI 1974 Nm14,31 I vostri bambini, dei quali avete detto che sarebbero diventati una preda di guerra, quelli ve li farò entrare; essi conosceranno il paese che voi avete disprezzato.
Nova Vulgata 14,32Vestra cadavera iacebunt in solitudine hac;
CEI 1974 Nm Ma i vostri cadaveri cadranno in questo deserto.
14,32-38 cfr 1 Cor 10,5-11. cfr. Eb 3, 14-19. cfr. Gd 5.
Nova Vulgata 14,33filii vestri erunt pastores in deserto annis quadraginta et portabunt fornicationem vestram, donec consumantur cadavera vestra in deserto.
CEI 1974 Nm14,33 I vostri figli saranno nòmadi nel deserto per quarant`anni e porteranno il peso delle vostre infedeltà, finché i vostri cadaveri siano tutti quanti nel deserto.
Nova Vulgata 14,34Iuxta numerum quadraginta dierum, quibus considerastis terram ­ annus pro die imputabitur ­ quadraginta annis portabitis iniquitates vestras et scietis ultionem meam.
CEI 1974 Nm14,34 Secondo il numero dei giorni che avete impiegato per esplorare il paese, quaranta giorni, sconterete le vostre iniquità per quarant`anni, un anno per ogni giorno e conoscerete la mia ostilità.
Nova Vulgata 14,35Ego Dominus locutus sum, ita faciam omni congregationi huic pessimae, quae consurrexit adversum me: in solitudine hac deficiet et morietur».
CEI 1974 Nm14,35 Io, il Signore, ho parlato. Così agirò con tutta questa comunità malvagia che si è riunita contro di me: in questo deserto saranno annientati e qui moriranno".
Nova Vulgata
14,36Igitur omnes viri, quos miserat Moyses ad contemplandam terram et qui reversi murmurare fecerant contra eum omnem congregationem detrahentes terrae quod esset mala,
CEI 1974 Nm14,36 Gli uomini che Mosè aveva mandati a esplorare il paese e che, tornati, avevano fatto mormorare tutta la comunità contro di lui diffondendo il discredito sul paese,
Nova Vulgata 14,37mortui sunt atque percussi in conspectu Domini.
CEI 1974 Nm14,37 quegli uomini che avevano propagato cattive voci su quel paese, morirono colpiti da un flagello, davanti al Signore.
Nova Vulgata 14,38Iosue autem filius Nun et Chaleb filius Iephonne vixerunt ex omnibus, qui perrexerant ad considerandam terram.
CEI 1974 Nm14,38 Ma di quelli che erano andati a esplorare il paese rimasero vivi Giosuè , figlio di Nun, e Caleb, figlio di Iefunne.
Nova Vulgata
14,39Locutusque est Moyses universa verba haec ad omnes filios Israel, et luxit populus nimis.
CEI 1974 Nm14,39 Mosè riferì quelle parole a tutti gli Israeliti; il popolo ne fu molto turbato.
Nova Vulgata 14,40Et ecce mane primo surgentes ascenderunt verticem montis atque dixerunt: «Parati sumus ascendere ad locum, de quo Dominus locutus est, quia peccavimus».
CEI 1974 Nm14,40 La mattina si alzarono presto per salire verso la cima del monte, dicendo: "Eccoci qua; noi saliremo al luogo del quale il Signore ha detto che noi abbiamo peccato".
Nova Vulgata 14,41Quibus Moyses: «Cur, inquit, transgredimini verbum Domini, quod vobis non cedet in prosperum?
CEI 1974 Nm14,41 Ma Mosè disse: "Perché trasgredite l`ordine del Signore? La cosa non vi riuscirà.
Nova Vulgata 14,42Nolite ascendere, non enim est Dominus vobiscum, ne corruatis coram inimicis vestris!
CEI 1974 Nm14,42 Poiché il Signore non è in mezzo a voi, non salite perché non siate sconfitti dai vostri nemici!
Nova Vulgata 14,43Amalecites et Chananaeus ante vos sunt, quorum gladio corruetis, eo quod nolueritis acquiescere Domino, nec erit Dominus vobiscum».
CEI 1974 Nm14,43 Perché di fronte a voi stanno gli Amaleciti e i Cananei e voi cadrete di spada; perché avete abbandonato il Signore, il Signore non sarà con voi".
Nova Vulgata 14,44At illi contenebrati ascenderunt in verticem montis; arca autem foederis Domini et Moyses non recesserunt de castris.
CEI 1974 Nm14,44 Si ostinarono a salire verso la cima del monte, ma l`arca dell`alleanza del Signore e Mosè non si mossero dall`accampamento.
Nova Vulgata 14,45Descenditque Amalecites et Chananaeus, qui habitabat in monte, et percutiens eos atque concidens persecutus est eos usque Horma.
CEI 1974 Nm14,45 Allora gli Amaleciti e i Cananei che abitavano su quel monte scesero, li batterono e ne fecero strage fino a Corma.