Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Nehemiae - 5

Nehemiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 5 5,1Et factus est clamor populi et uxorum eius magnus adversus fratres suos Iudaeos.
CEI 1974 Ne5,1 Si alzò un gran lamento da parte della gente del popolo e delle loro mogli contro i loro fratelli Giudei.
Nova Vulgata 5,2Et erant qui dicerent: «Filios nostros et filias nostras pignoravimus, ut acciperemus frumentum et comederemus et viveremus!».
CEI 1974 Ne5,2 Alcuni dicevano: "Noi, i nostri figli e le nostre figlie siamo numerosi; ci si dia il grano perché possiamo mangiare e vivere!".
Nova Vulgata 5,3Et erant qui dicerent: «Agros nostros et vineas et domos nostras opposuimus, ut acciperemus frumentum in fame!».
CEI 1974 Ne5,3 Altri dicevano: "Dobbiamo impegnare i nostri campi, le nostre vigne e le nostre case per assicurarci il grano durante la carestia!".
Nova Vulgata 5,4Et alii dicebant: «Mutuo sumpsimus pecunias in tributa regis pro agris nostris et vineis nostris.
CEI 1974 Ne5,4 Altri ancora dicevano: "Abbiamo preso denaro a prestito sui nostri campi e sulle nostre vigne per pagare il tributo del re.
Nova Vulgata 5,5Et nunc sicut caro fratrum nostrorum sic caro nostra est, et sicut filii eorum ita et filii nostri; ecce nos subiugamus filios nostros et filias nostras in servitutem, et de filiabus nostris quaedam iam in servitute subiugatae sunt, nec habemus unde possint redimi, quia agros nostros et vineas nostras alii possident».

CEI 1974 Ne La nostra carne è come la carne dei nostri fratelli, i nostri figli sono come i loro figli; ecco dobbiamo sottoporre i nostri figli e le nostre figlie alla schiavitù e alcune delle nostre figlie sono già state ridotte schiave; noi non abbiamo via d`uscita, perché i nostri campi e le nostre vigne sono in mano d`altri".
5,5 Sulla schiavitù dei figli cfr. Es 21, 7.
Nova Vulgata
5,6Et iratus sum nimis, cum audissem clamorem eorum secundum verba haec.
CEI 1974 Ne5,6 Quando udii i loro lamenti e queste parole, ne fui molto indignato.
Nova Vulgata 5,7Cogitavique in corde meo et increpavi optimates et magistratus et dixi eis: «Usuras singuli a fratribus vestris exigitis!». Et congregavi adversum eos contionem magnam
CEI 1974 Ne5,7 Dopo aver riflettuto dentro di me, ripresi duramente i notabili e i magistrati e dissi loro: "Dunque voi esigete un interesse da usuraio dai nostri fratelli?". Convocai contro di loro una grande assemblea
Nova Vulgata 5,8et dixi eis: «Nos, ut scitis, redemimus fratres nostros Iudaeos, qui venditi fuerant gentibus, secundum possibilitatem nostram; quin potius et vos vendetis fratres vestros, ut vendentur nobis?». Et siluerunt nec invenerunt quid responderent.
CEI 1974 Ne5,8 e dissi loro: "Noi, secondo la nostra possibilità, abbiamo riscattato i nostri fratelli Giudei che si erano venduti agli stranieri e voi stessi vendereste i vostri fratelli ed essi si venderebbero a noi?". Allora quelli tacquero e non seppero che rispondere.
Nova Vulgata 5,9Dixique ad eos: «Non est bona res, quam facitis. Quare non in timore Dei nostri ambulatis, ne exprobretur nobis a gentibus inimicis nostris?
CEI 1974 Ne5,9 Io dissi: "Quello che voi fate non è ben fatto. Non dovreste voi camminare nel timore del nostro Dio per non essere scherniti dagli stranieri nostri nemici?
Nova Vulgata 5,10Et ego et fratres mei et pueri mei commodavimus plurimis pecuniam et frumentum; non repetamus usuras istas.
CEI 1974 Ne5,10 Anch`io, i miei fratelli e i miei servi abbiamo dato loro in prestito denaro e grano. Ebbene, condoniamo loro questo debito!
Nova Vulgata 5,11Reddite eis hodie agros suos et vineas suas et oliveta sua et domos suas et centesimam pecuniae frumenti vini et olei, quam exigere soletis ab eis».

CEI 1974 Ne5,11 Rendete loro oggi stesso i loro campi, le loro vigne, i loro oliveti e le loro case e l`interesse del denaro del grano, del vino e dell`olio di cui siete creditori nei loro riguardi".
Nova Vulgata
5,12Et dixerunt: «Reddemus et ab eis nihil quaeremus; sicque faciemus, ut loqueris». Et vocavi sacerdotes et feci eos iurare, ut facerent, sicut dictum erat.
CEI 1974 Ne5,12 Quelli risposero: "Restituiremo e non esigeremo più nulla da loro; faremo come tu dici". Allora chiamai i sacerdoti e in loro presenza li feci giurare che avrebbero mantenuto la promessa.
Nova Vulgata 5,13Insuper excussi sinum meum et dixi: «Sic excutiat Deus omnem virum, qui non compleverit verbum istud, de domo sua et de laboribus suis; sic excutiatur et vacuus fiat!». Et dixit universa multitudo: «Amen!». Et laudaverunt Deum. Fecit ergo populus, sicut erat dictum.

CEI 1974 Ne5,13 Poi scossi la piega anteriore del mio mantello e dissi: "Così Dio scuota dalla sua casa e dai suoi beni chiunque non avrà mantenuto questa promessa e così sia egli scosso e vuotato di tutto!". Tutta l`assemblea disse: "Amen" e lodarono il Signore. Il popolo mantenne la promessa.
Disinteresse e rettitudine di Neemia
Nova Vulgata
5,14A die autem illa, qua praeceperat rex mihi, ut essem dux in terra Iudae, ab anno vicesimo usque ad annum tricesimum secundum Artaxerxis regis, per annos duodecim ego et fratres mei annonas, quae ducibus debebantur, non comedimus.
CEI 1974 Ne Di più, da quando il re mi aveva stabilito loro governatore nel paese di Giuda, dal ventesimo anno fino al trentaduesimo anno del re Artaserse, durante dodici anni, né io né i miei fratelli mangiammo la provvista assegnata al governatore.
5,14 Dal 445 al 433 a. C.
Nova Vulgata Duces autem priores, qui fuerant ante me, gravaverunt populum et acceperunt ab eis cotidie pro pane siclos argenti quadraginta; sed et ministri eorum depresserunt populum. Ego autem non feci ita propter timorem Dei,
15 (Pro pane) et vino - Omittitur, corrigendo jajin aḥar in lejôm eḥâd; TM «et vinum postea»; evidenter corruptus
CEI 1974 Ne5,15 I governatori che mi avevano preceduto, avevano gravato il popolo, ricevendone pane e vino, oltre a quaranta sicli d`argento; perfino i loro servi angariavano il popolo, ma io non ho fatto così, poiché ho avuto timore di Dio.
Nova Vulgata 5,16quin potius in opere muri restauravi et agrum non emi; et omnes pueri mei congregati ad opus erant.

CEI 1974 Ne5,16 Anzi ho messo mano ai lavori di queste mura e non abbiamo comperato alcun podere. Tutti i miei giovani erano raccolti là a lavorare.
Nova Vulgata
5,17Iudaei quoque et magistratus, centum quinquaginta viri, et qui veniebant ad nos de gentibus, quae in circuitu nostro sunt, in mensa mea erant.
CEI 1974 Ne5,17 Avevo alla mia tavola centocinquanta uomini, Giudei e magistrati, oltre a quelli che venivano a noi dalle nazioni vicine.
Nova Vulgata 5,18Parabatur autem mihi per dies singulos bos unus, arietes sex electi, exceptis volatilibus; et inter dies decem vina diversa multa. Insuper et annonas ducatus mei non quaesivi; gravis enim erat servitus populi huius.

CEI 1974 Ne5,18 Quel che si preparava a mie spese ogni giorno era un bue, sei capi scelti di bestiame minuto e cacciagione; ogni dieci giorni vino per tutti in abbondanza. Tuttavia non ho mai chiesto la provvista assegnata al governatore, perché il popolo era già gravato abbastanza a causa dei lavori.
Nova Vulgata
5,19Memento mei, Deus meus, in bonum, secundum omnia, quae feci populo huic. 
CEI 1974 Ne5,19 Mio Dio, ricordati in mio favore per quanto ho fatto a questo popolo.