Ad Corinthios Epistula II Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
1
Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei, et Timotheus frater ecclesiae Dei, quae est Corinthi, cum sanctis omnibus, qui sunt in universa Achaia:
CEI 1974
2Cor1,2 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.
Conforto nelle afflizioni
Conforto nelle afflizioni
Nova Vulgata
1,3Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, Pater misericordiarum et Deus totius consolationis,
1,3Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, Pater misericordiarum et Deus totius consolationis,
CEI 1974
2Cor1,3 Sia benedetto Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, Padre misericordioso e Dio di ogni consolazione,
Nova Vulgata
1,4qui consolatur nos in omni tribulatione nostra, ut possimus et ipsi consolari eos, qui in omni pressura sunt, per exhortationem, qua exhortamur et ipsi a Deo;
CEI 1974
2Cor1,4 il quale ci consola in ogni nostra tribolazione perché possiamo anche noi consolare quelli che si trovano in qualsiasi genere di afflizione con la consolazione con cui siamo consolati noi stessi da Dio.
Nova Vulgata
quoniam, sicut abundant passiones Christi in nobis, ita per Christum abundat et consolatio nostra.
CEI 1974
2Cor1,5 Infatti, come abbondano le sofferenze di Cristo in noi, così, per mezzo di Cristo, abbonda anche la nostra consolazione.
Nova Vulgata
1,6Sive autem tribulamur, pro vestra exhortatione et salute; sive exhortamur, pro vestra exhortatione, quae operatur in tolerantia earundem passionum, quas et nos patimur.
CEI 1974
2Cor1,6 Quando siamo tribolati, è per la vostra consolazione e salvezza; quando siamo confortati, è per la vostra consolazione, la quale si dimostra nel sopportare con forza le medesime sofferenze che anche noi sopportiamo.
Nova Vulgata
1,7Et spes nostra firma pro vobis, scientes quoniam, sicut socii passionum estis, sic eritis et consolationis.
CEI 1974
2Cor1,7 La nostra speranza nei vostri riguardi è ben salda, convinti che come siete partecipi delle sofferenze così lo siete anche della consolazione.
Nova Vulgata
1,8Non enim volumus ignorare vos, fratres, de tribulatione nostra, quae facta est in Asia, quoniam supra modum gravati sumus supra virtutem, ita ut taederet nos etiam vivere;
1,8Non enim volumus ignorare vos, fratres, de tribulatione nostra, quae facta est in Asia, quoniam supra modum gravati sumus supra virtutem, ita ut taederet nos etiam vivere;
CEI 1974
2Cor Non vogliamo infatti che ignoriate, fratelli, come la tribolazione che ci è capitata in Asia ci ha colpiti oltre misura, al di là delle nostre forze, sì da dubitare anche della vita.
Nova Vulgata
1,9sed ipsi in nobis ipsis responsum mortis habuimus, ut non simus fidentes in nobis sed in Deo, qui suscitat mortuos:
CEI 1974
2Cor1,9 Abbiamo addirittura ricevuto su di noi la sentenza di morte per imparare a non riporre fiducia in noi stessi, ma nel Dio che risuscita i morti.
Nova Vulgata
qui de tanta morte eripuit nos et eruet, in quem speramus, et adhuc eripiet,
CEI 1974
2Cor1,10 Da quella morte però egli ci ha liberato e ci libererà, per la speranza che abbiamo riposto in lui, che ci libererà ancora,
Nova Vulgata
adiuvantibus et vobis in oratione pro nobis, ut propter eam, quae ex multis personis in nos est, donationem per multos gratiae agantur pro nobis.
CEI 1974
2Cor1,11 grazie alla vostra cooperazione nella preghiera per noi, affinchè per il favore divino ottenutoci da molte persone, siano rese grazie per noi da parte di molti.
Sincerità di Paolo
Sincerità di Paolo
Nova Vulgata
1,12Nam gloria nostra haec est, testimonium conscientiae nostrae, quod in simplicitate et sinceritate Dei et non in sapientia carnali sed in gratia Dei conversati sumus in mundo, abundantius autem ad vos.
1,12Nam gloria nostra haec est, testimonium conscientiae nostrae, quod in simplicitate et sinceritate Dei et non in sapientia carnali sed in gratia Dei conversati sumus in mundo, abundantius autem ad vos.
CEI 1974
2Cor Questo infatti è il nostro vanto: la testimonianza della coscienza di esserci comportati nel mondo, e particolarmente verso di voi, con la santità e sincerità che vengono da Dio.
Nova Vulgata
Non enim alia scribimus vobis quam quae legitis aut etiam cognoscitis; spero autem quod usque in finem cognoscetis,
CEI 1974
2Cor1,13 Non vi scriviamo in maniera diversa da quello che potete leggere o comprendere; spero che comprenderete sino alla fine,
Nova Vulgata
1,14sicut et cognovistis nos ex parte, quia gloria vestra sumus sicut et vos nostra in die Domini nostri Iesu.
CEI 1974
2Cor Con questa convinzione avevo deciso in un primo tempo di venire da voi, perchè riceveste una seconda grazia,
1,15
Paolo dovette cambiare l’itinerario ( cfr 1 Cor 16, 5 ss.), che prevedeva due passaggi per Corinto. Nell’andata si mantenne al largo a causa delle cattive disposizioni dei Corinzi: cfr. 1, 23. cfr. 2, 1.
Nova Vulgata
1,16et per vos transire in Macedoniam et iterum a Macedonia venire ad vos et a vobis deduci in Iudaeam.
CEI 1974
2Cor1,16 e da voi passare in Macedonia, per ritornare nuovamente dalla Macedonia in mezzo a voi ed avere da voi il commiato per la Giudea.
Nova Vulgata
Cum hoc ergo voluissem, numquid levitate usus sum? Aut, quae cogito, secundum carnem cogito, ut sit apud me “ Est, est ” et “ Non, non ”?
CEI 1974
2Cor Forse in questo progetto mi sono comportato con leggerezza? O quello che decido lo decido secondo la carne, in maniera da dire allo stesso tempo "sì,sì" e "no,no,"?
Nova Vulgata
Fidelis autem Deus, quia sermo noster, qui fit apud vos, non est “ Est ” et “ Non ”!
CEI 1974
2Cor Dio è testimone che la nostra parola verso di voi non è "sì" e "no".
Nova Vulgata
1,19Dei enim Filius Iesus Christus, qui in vobis per nos praedicatus est, per me et Silvanum et Timotheum, non fuit “ Est ” et “ Non ”, sed “ Est ” in illo fuit.
CEI 1974
2Cor1,19 Il Figlio di Dio, Gesù Cristo che abbiamo predicato tra voi, io, Silvano e Timoteo, non fu "sì" e "no", ma in lui c`è stato il "sì".
Nova Vulgata
Quotquot enim promissiones Dei sunt, in illo “ Est ”; ideo et per ipsum “ Amen ” Deo ad gloriam per nos.
CEI 1974
2Cor1,20 E in realtà tutte le promesse di Dio in lui sono divenute "sì". Per questo sempre attraverso lui sale a Dio il nostro "Amen" per la sua gloria.
Nova Vulgata
et qui signavit nos et dedit arrabonem Spiritus in cordibus nostris.
CEI 1974
2Cor1,22 ci ha impresso il sigillo e ci ha dato la caparra dello Spirito Santo nei nostri cuori.
Nova Vulgata
1,23Ego autem testem Deum invoco in animam meam quod parcens vobis non veni ultra Corinthum.
1,23Ego autem testem Deum invoco in animam meam quod parcens vobis non veni ultra Corinthum.
CEI 1974
2Cor1,23 Io chiamo Dio a testimone sulla mia vita, che solo per risparmiarvi non sono più venuto a Corinto.
Nova Vulgata
1,24Non quia dominamur fidei vestrae, sed adiutores sumus gaudii vestri, nam fide stetistis.
CEI 1974
2Cor1,24 Noi non intendiamo far da padroni sulla vostra fede; siamo invece i collaboratori della vostra gioia, perchè nella fede voi siete già saldi.