Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Osee - 5
Osee
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
5
5,1Audite hoc, sacerdotes,
et attendite, domus Israel;
et domus regis, auscultate,
quia vobis iudicium est;
quoniam laqueus facti estis pro Maspha
et rete expansum super Thabor.
5,1Audite hoc, sacerdotes,
et attendite, domus Israel;
et domus regis, auscultate,
quia vobis iudicium est;
quoniam laqueus facti estis pro Maspha
et rete expansum super Thabor.
CEI 1974
Os Ascoltate questo, o sacerdoti,
state attenti, gente d`Israele,
o casa del re, porgete l`orecchio,
poichè contro di voi si fa il giudizio.
Voi foste infatti un laccio in Mizpa,
una rete tesa sul Tabor
state attenti, gente d`Israele,
o casa del re, porgete l`orecchio,
poichè contro di voi si fa il giudizio.
Voi foste infatti un laccio in Mizpa,
una rete tesa sul Tabor
5,1-2
Mizpà e il Tabor, luoghi di culto proibito. Sittim, forse allusione al deplorevole episodio di cfr. Nm 25, 1 ss.
Nova Vulgata
Et foveam Settim profundam fecerunt;
ego autem castigabo vos omnes.
Et foveam Settim profundam fecerunt;
ego autem castigabo vos omnes.
Nova Vulgata
5,3Ego scio Ephraim,
et Israel non est absconditus a me;
quia nunc fornicatus es, Ephraim,
contaminatus est Israel.
5,3Ego scio Ephraim,
et Israel non est absconditus a me;
quia nunc fornicatus es, Ephraim,
contaminatus est Israel.
CEI 1974
Os5,3 Io conosco Efraim e non mi è ignoto Israele.
Ti sei prostituito, Efraim!
Si è contaminato Israele.
Ti sei prostituito, Efraim!
Si è contaminato Israele.
Nova Vulgata
5,4Non dabunt opera sua,
ut revertantur ad Deum suum,
quia spiritus fornicationis in medio eorum,
et Dominum non cognoverunt.
5,4Non dabunt opera sua,
ut revertantur ad Deum suum,
quia spiritus fornicationis in medio eorum,
et Dominum non cognoverunt.
CEI 1974
Os5,4 Non dispongono le loro opere
per far ritorno al loro Dio,
poichè uno spirito di prostituzione è fra loro
e non conoscono il Signore.
per far ritorno al loro Dio,
poichè uno spirito di prostituzione è fra loro
e non conoscono il Signore.
Nova Vulgata
5,5Et testatur arrogantia Israel in faciem suam,
et Israel et Ephraim ruent in iniquitate sua:
ruet etiam Iudas cum eis.
5,5Et testatur arrogantia Israel in faciem suam,
et Israel et Ephraim ruent in iniquitate sua:
ruet etiam Iudas cum eis.
CEI 1974
Os5,5 L`arroganza d`Israele testimonia contro di lui,
Israele ed Efraim cadranno per le loro colpe
e Giuda soccomberà con loro.
Israele ed Efraim cadranno per le loro colpe
e Giuda soccomberà con loro.
Nova Vulgata
5,6In gregibus suis et in armentis suis
vadent ad quaerendum Dominum
et non invenient;
subtraxit se ab eis.
5,6In gregibus suis et in armentis suis
vadent ad quaerendum Dominum
et non invenient;
subtraxit se ab eis.
CEI 1974
Os5,6 Con i loro greggi e i loro armenti
andranno in cerca del Signore,
ma non lo troveranno:
egli si è allontanato da loro.
andranno in cerca del Signore,
ma non lo troveranno:
egli si è allontanato da loro.
Nova Vulgata
5,7In Dominum praevaricati sunt,
quia filios alienos genuerunt;
nunc devorabit eos uno mense cum partibus suis.
5,7In Dominum praevaricati sunt,
quia filios alienos genuerunt;
nunc devorabit eos uno mense cum partibus suis.
CEI 1974
Os5,7 Sono stati sleali verso il Signore,
generando figli bastardi:
un conquistatore li divorerà
insieme con i loro campi.
generando figli bastardi:
un conquistatore li divorerà
insieme con i loro campi.
CEI 1974
Os5,9 Efraim sarà devastato
nel giorno del castigo:
per le tribù d`Israele
annunzio una cosa sicura.
nel giorno del castigo:
per le tribù d`Israele
annunzio una cosa sicura.
Nova Vulgata
5,10Facti sunt principes Iudae
quasi transferentes terminos;
super eos effundam
quasi aquam iram meam.
5,10Facti sunt principes Iudae
quasi transferentes terminos;
super eos effundam
quasi aquam iram meam.
CEI 1974
Os5,11 Efraim è un oppressore, un violatore del diritto,
ha cominciato a inseguire le vanità.
ha cominciato a inseguire le vanità.
CEI 1974
Os5,12 Ma io sarò come una tignola per Efraim
e come un tarlo per la casa di Giuda.
Inutilità delle alleanze
e come un tarlo per la casa di Giuda.
Inutilità delle alleanze
Nova Vulgata
5,13Et vidit Ephraim languorem suum,
et Iuda ulcus suum;
et abiit Ephraim ad Assyriam
et misit ad regem magnum;
sed et ipse non poterit sanare vos
nec solvere poterit vos ab ulcere.
5,13Et vidit Ephraim languorem suum,
et Iuda ulcus suum;
et abiit Ephraim ad Assyriam
et misit ad regem magnum;
sed et ipse non poterit sanare vos
nec solvere poterit vos ab ulcere.
Nova Vulgata
5,14Quoniam ego quasi leaena Ephraim
et quasi catulus leonis domui Iudae;
ego, ego capiam et vadam,
tollam, et non est qui eruat.
5,14Quoniam ego quasi leaena Ephraim
et quasi catulus leonis domui Iudae;
ego, ego capiam et vadam,
tollam, et non est qui eruat.
CEI 1974
Os5,14 perché io sarò come un leone per Efraim,
come un leoncello per la casa di Giuda.
Io farò strage e me ne andrò,
porterò via la preda e nessuno me la toglierà.
come un leoncello per la casa di Giuda.
Io farò strage e me ne andrò,
porterò via la preda e nessuno me la toglierà.
Nova Vulgata
5,15Vadens revertar ad locum meum,
donec poenas solvant
et quaerant faciem meam,
in tribulatione sua me desiderent.
5,15Vadens revertar ad locum meum,
donec poenas solvant
et quaerant faciem meam,
in tribulatione sua me desiderent.
CEI 1974
Os Me ne ritornerò alla mia dimora
finchè non avranno espiato
e cercheranno il mio volto,
e ricorreranno a me nella loro angoscia.
finchè non avranno espiato
e cercheranno il mio volto,
e ricorreranno a me nella loro angoscia.