Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Epistula Iacobi - 3

Epistula Iacobi

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 3 Nolite plures magistri fieri, fratres mei, scientes quoniam maius iudicium accipiemus.
1 maius iudicium sumitis
CEI 1974 Gc Fratelli miei, non vi fate maestri in molti, sapendo che noi riceveremo un giudizio più severo,
3,1 Contro la presunzione di atteggiarsi a maestri cfr. Mt 23, 6-8.
Nova Vulgata 3,2In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit, hic perfectus est vir, potens etiam freno circumducere totum corpus.
CEI 1974 Gc poiché tutti quanti manchiamo in molte cose. Se uno non manca nel parlare, è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
3,2 Cfr. Pro 10, 19.
Nova Vulgata Si autem equorum frenos in ora mittimus ad oboediendum nobis, et omne corpus illorum circumferimus.
3 mittimus ad consentiendum nobis
CEI 1974 Gc3,3 Quando mettiamo il morso in bocca ai cavalli perché ci obbediscano, possiamo dirigere anche tutto il loro corpo.
Nova Vulgata Ecce et naves, cum tam magnae sint et a ventis validis minentur, circumferuntur a minimo gubernaculo, ubi impetus dirigentis voluerit;
4 cum magnae sint | a modico gubernaculo
CEI 1974 Gc3,4 Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e vengano spinte da venti gagliardi, sono guidate da un piccolissimo timone dovunque vuole chi le manovra.
Nova Vulgata 3,5ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exsultat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit!
CEI 1974 Gc3,5 Così anche la lingua: è un piccolo membro e può vantarsi di grandi cose. Vedete un piccolo fuoco quale grande foresta può incendiare!
Nova Vulgata Et lingua ignis est, universitas iniquitatis; lingua constituitur in membris nostris, quae maculat totum corpus et inflammat rotam nativitatis et inflammatur a gehenna.
6 rotam nativitatis nostrae inflammata a gehenna
CEI 1974 Gc Anche la lingua è un fuoco, è il mondo dell`iniquità, vive inserita nelle nostre membra e contamina tutto il corpo e incendia il corso della vita, traendo la sua fiamma dalla Geenna.
3,6 La Geenna, valle a sud-est di Gerusalemme simbolo dell’inferno: cfr. Mt 5, 21.
Nova Vulgata Omnis enim natura et bestiarum et volucrum et serpentium et etiam cetorum domatur et domita est a natura humana;
7 etiam ceterorum | domantur et domita sunt
CEI 1974 Gc3,7 Infatti ogni sorta di bestie e di uccelli, di rettili e di esseri marini sono domati e sono stati domati dalla razza umana,
Nova Vulgata 3,8linguam autem nullus hominum domare potest, inquietum malum, plena veneno mortifero.
CEI 1974 Gc3,8 ma la lingua nessun uomo la può domare: è un male ribelle, è piena di veleno mortale.
Nova Vulgata 3,9In ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines, qui ad similitudinem Dei facti sunt;
CEI 1974 Gc3,9 Con essa benediciamo il Signore e Padre e con essa malediciamo gli uomini fatti a somiglianza di Dio.
Nova Vulgata 3,10ex ipso ore procedit benedictio et maledictio. Non oportet, fratres mei, haec ita fieri.
CEI 1974 Gc3,10 E` dalla stessa bocca che esce benedizione e maledizione. Non dev`essere così, fratelli miei!
Nova Vulgata 3,11Numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam?
CEI 1974 Gc3,11 Forse la sorgente può far sgorgare dallo stesso getto acqua dolce e amara?
Nova Vulgata Numquid potest, fratres mei, ficus olivas facere aut vitis ficus? Neque salsa dulcem potest facere aquam.
12 Sic neque salsa
CEI 1974 Gc3,12 Può forse, miei fratelli, un fico produrre olive o una vite produrre fichi? Neppure una sorgente salata può produrre acqua dolce.
Vera e falsa coscienza
Nova Vulgata
3,13Quis sapiens et disciplinatus inter vos? Ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae.
CEI 1974 Gc3,13 Chi è saggio e accorto tra voi? Mostri con la buona condotta le sue opere ispirate a saggia mitezza.
Nova Vulgata 3,14Quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris, nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem.
CEI 1974 Gc3,14 Ma se avete nel vostro cuore gelosia amara e spirito di contesa, non vantatevi e non mentite contro la verità.
Nova Vulgata 3,15Non est ista sapientia desursum descendens, sed terrena, animalis, diabolica;
CEI 1974 Gc3,15 Non è questa la sapienza che viene dall`alto: è terrena, carnale, diabolica;
Nova Vulgata 3,16ubi enim zelus et contentio, ibi inconstantia et omne opus pravum.
CEI 1974 Gc3,16 poiché dove c`è gelosia e spirito di contesa, c`è disordine e ogni sorta di cattive azioni.
Nova Vulgata 3,17Quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est, deinde pacifica, modesta, suadibilis, plena misericordia et fructibus bonis, non iudicans, sine simulatione;
CEI 1974 Gc3,17 La sapienza che viene dall`alto invece è anzitutto pura; poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, senza parzialità, senza ipocrisia.
Nova Vulgata 3,18fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem.
CEI 1974 Gc Un frutto di giustizia viene seminato nella pace per coloro che fanno opera di pace.
3,18 Cfr. Mt 5, 9. I pacifici raccoglieranno i buoni frutti delle loro buone opere.