Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iosue - 15

Iosue

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 15 15,1Sors tribus filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: usque ad terminum Edom, ad desertum Sin contra Nageb, usque ad extremam partem australis plagae.
CEI 1974 Gs15,1 La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all`estremo sud.
Nova Vulgata 15,2Terminus eius meridionalis a summitate maris Salsissimi et a lingua eius, quae respicit meridiem.
CEI 1974 Gs15,2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
Nova Vulgata 15,3Egrediturque contra ascensum Acrabbim et pertransit in Sin ascenditque in meridie Cadesbarne et pervenit in Esron ascendens ad Addar et vertitur in Carca;
CEI 1974 Gs15,3 poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
Nova Vulgata 15,4atque inde pertransiens in Asemona pervenit ad torrentem Aegypti; eruntque exitus eius ad mare Magnum: hic erit vobis finis meridianae plagae.
CEI 1974 Gs15,4 passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d`Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
Nova Vulgata 15,5Ab oriente vero terminus erit mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis. Terminus aquilonis a lingua maris et ab extremis Iordanis
CEI 1974 Gs15,5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
Nova Vulgata 15,6ascendit in Bethagla et transit ab aquilone Betharaba ascendens ad lapidem Boen filii Ruben
CEI 1974 Gs15,6 saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
Nova Vulgata et ascendens ad Dabir de valle Achor et contra aquilonem vergens ad Galiloth (hi sunt circuli), qui sunt ex adverso ascensionis Adommim, quae est ab australi parte torrentis, transit ad aquas, quae vocantur fons Solis, et erunt exitus eius ad fontem Rogel.
7 Galiloth - Lege gelilôt (sicut 18,18); TM «Galgal» (haggilgal)
CEI 1974 Gs15,7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
Nova Vulgata 15,8Ascenditque per convallem Benennom ex latere Iebusaei ad meridiem — haec est Ierusalem — et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra vallem Ennom ad occidentem in extrema parte vallis Raphaim contra aquilonem;
CEI 1974 Gs15,8 Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
Nova Vulgata 15,9pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim.
CEI 1974 Gs15,9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, cheè Kiriat-Iearim.
Nova Vulgata 15,10Et vergit de Baala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem — id est Cheslon — et descendit in Bethsames transitque in Thamna
CEI 1974 Gs15,10 Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
Nova Vulgata 15,11et pervenit ad latus septentrionale Accaron inclinaturque in Sechron et transit montem Baala pervenitque in Iebneel et finitur mari. Terminus occidentalis est mare Magnum.
CEI 1974 Gs15,11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
Nova Vulgata 15,12Hi sunt termini filiorum Iudae per circuitum in cognationibus suis.
CEI 1974 Gs15,12 La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
La parte di Caleb e Otniel
Nova Vulgata
15,13Chaleb vero filio Iephonne dedit partem in medio filiorum Iudae, sicut praeceperat Dominus Iosue: Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, ipsa est Hebron.
CEI 1974 Gs15,13 A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l`ordine del Signore a Giosuè : fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
Nova Vulgata 15,14Delevitque ex ea Chaleb tres filios Enac: Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
CEI 1974 Gs15,14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
Nova Vulgata 15,15Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariathsepher (id est civitas Litterarum).
CEI 1974 Gs15,15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
Nova Vulgata 15,16Dixitque Chaleb: «Qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam, dabo illi Axam filiam meam uxorem».
CEI 1974 Gs15,16 Disse allora Caleb: "A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia".
Nova Vulgata 15,17Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Chaleb, deditque ei Axam filiam suam uxorem.
CEI 1974 Gs15,17 Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
Nova Vulgata 15,18Quae cum veniret, suasit viro suo, ut peteret a patre suo agrum; descenditque de asino. Cui Chaleb: «Quid habes?», inquit.
CEI 1974 Gs15,18 Quand`essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall`asino e Caleb le disse: "Che fai?".
Nova Vulgata 15,19At illa respondit: «Da mihi benedictionem. Terram Nageb arentem dedisti mihi; iunge et irriguam». Dedit itaque ei Chaleb irriguum superius et inferius.
CEI 1974 Gs15,19 Gli disse: "Concedimi un favore. Poichè tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d`acqua". Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
Nova Vulgata
15,20Haec est possessio tribus filiorum Iudae per cognationes suas.
CEI 1974 Gs15,20 Questa fu l`eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
Città di Giuda
Nova Vulgata 15,21Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iudae iuxta terminos Edom in Nageb: Cabseel et Eder et Iagur
CEI 1974 Gs15,21 Le città poste all`estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
Nova Vulgata 15,22et Cina et Dimona et Adada
CEI 1974 Gs15,22 Kina, Dimona, Arara,
Nova Vulgata 15,23et Cades et Asor et Iethnan,
CEI 1974 Gs15,23 Kedes, Cazor-Itnan,
Nova Vulgata 15,24Ziph et Telem et Baloth
CEI 1974 Gs15,24 Zif, Telem, Bealot,
Nova Vulgata 15,25et Asorhadatta et Carioth, Esron — haec est Asor —
CEI 1974 Gs15,25 Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
Nova Vulgata 15,26Amam et Sama et Molada
CEI 1974 Gs15,26 Amam, Sema, Molada,
Nova Vulgata 15,27et Asargadda et Hasemon et Bethphelet
CEI 1974 Gs15,27 Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
Nova Vulgata 15,28et Asarsual et Bersabee et Baziothia,
CEI 1974 Gs15,28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
Nova Vulgata 15,29Baala et Iim et Esem
CEI 1974 Gs15,29 Baala, Iim, Ezem,
Nova Vulgata 15,30et Eltholad et Cesil et Horma
CEI 1974 Gs15,30 Eltolad, Chesil, Corma,
Nova Vulgata 15,31et Siceleg et Madmena et Sensenna
CEI 1974 Gs15,31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
Nova Vulgata et Lebaoth et Selim et Enremmon: omnes civitates viginti novem et villae earum.
32 Et Enremmon - Lege weên-rimmôn (cfr. Ne 11,29); TM «En et Remmon»
CEI 1974 Gs15,32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Nova Vulgata
15,33In campestribus vero: Esthaol et Saraa et Asena
CEI 1974 Gs15,33 Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
Nova Vulgata 15,34et Zanoa et Engannim, Thapphua et Enaim,
CEI 1974 Gs15,34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
Nova Vulgata 15,35Ierimoth et Odollam, Socho et Azeca
CEI 1974 Gs15,35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
Nova Vulgata 15,36et Saarim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim et villae earum.
CEI 1974 Gs15,36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Nova Vulgata 15,37Sanan et Hadasa et Magdalgad
CEI 1974 Gs15,37 Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
Nova Vulgata 15,38et Delean et Maspha et Iecethel,
CEI 1974 Gs15,38 Dilean, Mizpe, Iokteel,
Nova Vulgata 15,39Lachis et Bascath et Eglon
CEI 1974 Gs15,39 Lachis, Boskat, Eglon,
Nova Vulgata 15,40et Chebbon et Lehemas et Cethlis
CEI 1974 Gs15,40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,
Nova Vulgata 15,41et Gederoth, Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim et villae earum.
CEI 1974 Gs15,41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Nova Vulgata 15,42Lobna et Ether et Asan
CEI 1974 Gs15,42 Libna, Eter, Asan,
Nova Vulgata 15,43et Iephtha et Esna et Nesib
CEI 1974 Gs15,43 Iftach, Asna, Nesib,
Nova Vulgata 15,44et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem et villae earum.
CEI 1974 Gs15,44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
Nova Vulgata 15,45Accaron cum filiabus et villulis suis;
CEI 1974 Gs15,45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Nova Vulgata 15,46ab Accaron usque ad mare: omnia, quae sunt ad latus Azoti, et viculos eorum,
CEI 1974 Gs15,46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Nova Vulgata 15,47Azotus cum filiabus et villulis suis, Gaza cum filiabus et villulis suis usque ad torrentem Aegypti, et mare Magnum terminus.
CEI 1974 Gs15,47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d`Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
Nova Vulgata
15,48Et in monte: Samir et Iether et Socho
CEI 1974 Gs15,48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
Nova Vulgata 15,49et Danna et Cariathsenna — haec est Dabir —
CEI 1974 Gs15,49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
Nova Vulgata 15,50et Anab et Esthemo et Anim
CEI 1974 Gs15,50 Anab, Estemoa, Anim,
Nova Vulgata 15,51et Gosen et Helon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
CEI 1974 Gs15,51 Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
Nova Vulgata Arab et Duma et Esaan
52 Et Duma - Lege cum multis mss, Gr et targ wedûmāh; L, multi mss, Gr, Syr et Vg «et Ruma»
CEI 1974 Gs15,52 Arab, Duma, Esean,
Nova Vulgata 15,53et Ianum et Beththapphua et Apheca
CEI 1974 Gs15,53 anum, Bet-Tappuach, Afeka,
Nova Vulgata 15,54et Ammatha et Cariatharbe — haec est Hebron — et Sior: civitates novem et villae earum.
CEI 1974 Gs15,54 Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
Nova Vulgata 15,55Maon et Carmel et Ziph et Iutta
CEI 1974 Gs15,55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
Nova Vulgata 15,56et Iezrahel et Iucadam et Zanoa,
CEI 1974 Gs15,56 Izreel, Iokdeam, Zanoach,
Nova Vulgata 15,57Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villae earum.
CEI 1974 Gs15,57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
Nova Vulgata 15,58Halhul, Bethsur et Gedor
CEI 1974 Gs15,58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
Nova Vulgata et Mareth et Bethanoth et Eltecon: civitates sex et villae earum. Thecue et Ephratha — haec est Bethlehem — et Phegor et Etam et Culon et Tatam et Sores et Carem et Gallim et Bether et Manahath: civitates undecim et villae earum.
59 Thecue...villae earum - Additur ex Gr; TM omittit propter homoeoteleuton
CEI 1974 Gs15,59 Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
Nova Vulgata 15,60Cariathbaal — haec est Cariathiarim (urbs Silvarum) — et Arebba: civitates duae et villae earum.
CEI 1974 Gs15,60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Nova Vulgata
15,61In deserto: Betharaba, Meddin et Sachacha
CEI 1974 Gs15,61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
Nova Vulgata 15,62et Nebsan et civitas Salis et Engaddi: civitates sex et villae earum.
CEI 1974 Gs15,62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
Nova Vulgata
15,63Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iudae delere; habitavitque Iebusaeus cum filiis Iudae in Ierusalem usque in praesentem diem.
CEI 1974 Gs15,63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.