Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Timotheum epistula II Sancti Pauli Apostoli - 2

Ad Timotheum epistula II Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 2 2,1Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu;
CEI 1974 2Tm2,1 Tu dunque, figlio mio, attingi sempre forza nella grazia che è in Cristo Gesù
Nova Vulgata 2,2et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
CEI 1974 2Tm e le cose che hai udito da me in presenza di molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali siano in grado di ammaestrare a loro volta anche altri.
2,2 Importanza della tradizione orale nella Chiesa.
Nova Vulgata
Collabora sicut bonus miles Christi Iesu. 
3 Labora
CEI 1974 2Tm2,3 Insieme con me prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
Nova Vulgata Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit; 
4 se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
CEI 1974 2Tm Nessuno però, quando presta servizio militare, s`intralcia nelle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che l`ha arruolato.
2,4-6 Timoteo deve impegnarsi nell’apostolato come un soldato, disciplinato come un atleta, faticatore come un contadino.
Nova Vulgata si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit. 
5 nam et qui certat in agone 
CEI 1974 2Tm2,5 Anche nelle gare atletiche, non riceve la corona se non chi ha lottato secondo le regole.
Nova Vulgata 2,6Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere. 
CEI 1974 2Tm2,6 L`agricoltore poi che si affatica, dev`essere il primo a cogliere i frutti della terra.
Nova Vulgata 2,77 Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
CEI 1974 2Tm2,7 Cerca di comprendere ciò che voglio dire; il Signore certamente ti darà intelligenza per ogni cosa.
Nova Vulgata
Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum, 
8 resurrexisse a mortuis
CEI 1974 2Tm2,8 Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato dai morti, secondo il mio vangelo,
Nova Vulgata 2,9in quo laboro usque ad vincula quasi male operans, sed verbum Dei non est alligatum! 
CEI 1974 2Tm2,9 a causa del quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata!
Nova Vulgata Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna. 
10 cum gloria caelesti
CEI 1974 2Tm2,10 Perciò sopporto ogni cosa per gli eletti, perché anch`essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.
Nova Vulgata 2,11Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus;
CEI 1974 2Tm Certa è questa parola: Se moriamo con lui, vivremo anche con lui;
2,11 Ancora un frammento di inno liturgico: Cfr. 1 Tm 3, 16.Cfr 6, 15-16.
Nova Vulgata 2,12si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos;
CEI 1974 2Tm2,12 se con lui perseveriamo, con lui anche regneremo;
se lo rinneghiamo, anch`egli ci rinnegherà;
Nova Vulgata si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
13 negare se ipsum
CEI 1974 2Tm2,13 se noi manchiamo di fede, egli però rimane fedele,
perché non può rinnegare se stesso.
Nova Vulgata
Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium. 
14 coram Domino, noli verbis contendere | in nihil utile ad subversionem 
CEI 1974 2Tm Richiama alla memoria queste cose, scongiurandoli davanti a Dio di evitare le vane discussioni, che non giovano a nulla, se non alla perdizione di chi le ascolta.
2,14-26 Cfr 1 Tm 4, 6-16.Cfr 6, 20.
Nova Vulgata 2,15Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis. 
CEI 1974 2Tm2,15 Sfòrzati di presentarti davanti a Dio come un uomo degno di approvazione, un lavoratore che non ha di che vergognarsi, uno scrupoloso dispensatore della parola della verità.
Nova Vulgata Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem, 
16 multum enim proficient
CEI 1974 2Tm2,16 Evita le chiacchiere profane, perché esse tendono a far crescere sempre più nell`empietà;
Nova Vulgata 2,17et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus, 
CEI 1974 2Tm la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi ci sono Imenèo e Filèto,
2,17 Per Imeneo Cfr 1 Tm 1, 20: il castigo non gli ha giovatov
Nova Vulgata qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem. 
18 qui a veritate exciderunt
CEI 1974 2Tm i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è già avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni.
2,18 I due negavano la risurrezione dei corpi, accettando solo la risurrezione spirituale che avviene nel battesimo: Cfr 1 Cor 15, 12.vvv
Nova Vulgata Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini
19 Dei stetit
CEI 1974 2Tm Tuttavia il fondamento gettato da Dio sta saldo e porta questo sigillo: Il Signore conosce i suoi, e ancora: Si allontani dall`iniquità chiunque invoca il nome del Signore.
2,19 Le pietre degli antichi edifici erano sigillate e ornate da iscrizioni. Paolo deriva le due iscrizioni sulla pietra di fondamento della Chiesa da Nm 16, 5. cfr. Is 26, 13. cfr. Is 52, 11. I figli della Chiesa sono chiamati a salvezza e santità.
Nova Vulgata In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam; 
20 quaedam autem in contumeliam 
CEI 1974 2Tm In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d`oro e d`argento, ma anche di legno e di coccio; alcuni sono destinati ad usi nobili, altri per usi più spregevoli.
2,20-21 Non tutti sono perfetti nella Chiesa.
Nova Vulgata si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
21 et utile Domino
CEI 1974 2Tm2,21 Chi si manterrà puro astenendosi da tali cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al padrone, pronto per ogni opera buona.
Nova Vulgata
2,22Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro. 
CEI 1974 2Tm2,22 Fuggi le passioni giovanili; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro.
Nova Vulgata 2,23Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites;
CEI 1974 2Tm2,23 Evita inoltre le discussioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese.
Nova Vulgata servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem, 
24 docibilem
CEI 1974 2Tm2,24 Un servo del Signore non dev`essere litigioso, ma mite con tutti, atto a insegnare, paziente nelle offese subite,
Nova Vulgata cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem, 
25 cum modestia corripientem | nequando
CEI 1974 2Tm2,25 dolce nel riprendere gli oppositori, nella speranza che Dio voglia loro concedere di convertirsi, perché riconoscano la verità
Nova Vulgata et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.
26 a diaboli laqueis 
CEI 1974 2Tm2,26 e ritornino in sé sfuggendo al laccio del diavolo, che li ha presi nella rete perché facessero la sua volontà.