Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Exodus - 19

Exodus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 19 19,1Mense tertio egressionis Israel de terra Aegypti, in die hac venerunt in solitudinem Sinai.
CEI 1974 Es19,1 Al terzo mese dall`uscita degli Israeliti dal paese di Egitto, proprio in quel giorno, essi arrivarono al deserto del Sinai.
Nova Vulgata 19,2Nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai, castrametati sunt in eodem loco, ibique Israel fixit tentoria e regione montis.
CEI 1974 Es19,2 Levato l`accampamento da Refidim, arrivarono al deserto del Sinai, dove si accamparono; Israele si accampò davanti al monte.
Nova Vulgata
19,3Moyses autem ascendit ad Deum, vocavitque eum Dominus de monte et ait: «Haec dices domui Iacob
et annuntiabis filiis Israel:
CEI 1974 Es19,3 Mosè salì verso Dio e il Signore lo chiamò dal monte, dicendo: "Questo dirai alla casa di Giacobbe e annuncerai agli Israeliti:
Nova Vulgata
19,4Vos ipsi vidistis, quae fecerim Aegyptiis,
quomodo portaverim vos super alas aquilarum

et adduxerim ad me.

CEI 1974 Es19,4 Voi stessi avete visto ciò che io ho fatto all`Egitto e come ho sollevato voi su ali di aquile e vi ho fatti venire fino a me.
Nova Vulgata
19,5Si ergo audieritis vocem meam
et custodieritis pactum meum,

eritis mihi in peculium de cunctis populis;

mea est enim omnis terra.
CEI 1974 Es Ora, se vorrete ascoltare la mia voce e custodirete la mia alleanza, voi sarete per me la proprietà tra tutti i popoli, perché mia è tutta la terra!
19,5 Dopo l'alleanza con Abramo (cfr. Gn 15 e 17) Dio stringe un patto con il tutto il popolo con la mediazione di Mosè. Al precetto della circoncisione come segno dell'alleanza viene aggiunta la legge, che darà forma e libertà a Israele come popolo consacrato a Dio. L'economia della legge doveva portare all'incontro con Cristo (cfr. Gal 3.cfr. Rm 7), che concluderà nel suo sangue l'alleanza nuova e definitiva promessa dai profeti (cfr. Gn 9, 9).
Nova Vulgata
19,6Et vos eritis mihi regnum sacerdotum
et gens sancta.

Haec sunt verba, quae loqueris ad filios Israel».
CEI 1974 Es Voi sarete per me un regno di sacerdoti e una nazione santa. Queste parole dirai agli Israeliti".
19,6 Regno di sacerdoti, perché è un popolo consacrato a Dio fra tutte le genti.
Nova Vulgata
19,7Venit Moyses et, convocatis maioribus natu populi, exposuit omnes sermones, quos mandaverat Dominus.
CEI 1974 Es19,7 Mosè andò, convocò gli anziani del popolo e riferì loro tutte queste parole, come gli aveva ordinato il Signore.
Nova Vulgata 19,8Responditque universus populus simul: «Cuncta, quae locutus est Dominus, faciemus». Cumque rettulisset Moyses verba populi ad Dominum,
CEI 1974 Es19,8 Tutto il popolo rispose insieme e disse: "Quanto il Signore ha detto, noi lo faremo!". Mosè tornò dal Signore e riferì le parole del popolo.
Nova Vulgata 19,9ait ei Dominus: «Ecce ego veniam ad te in caligine nubis, ut audiat me populus loquentem ad te et tibi quoque credat in perpetuum».
    Nuntiavit ergo Moyses verba populi ad Dominum,
CEI 1974 Es19,9 Il Signore disse a Mosè : "Ecco, io sto per venire verso di te in una densa nube, perché il popolo senta quando io parlerò con te e credano sempre anche a te".
Mosè riferì al Signore le parole del popolo.
Nova Vulgata 19,10qui dixit ei: «Vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras; laventque vestimenta sua
CEI 1974 Es19,10 Il Signore disse a Mosè : "Và dal popolo e purificalo oggi e domani: lavino le loro vesti
Nova Vulgata 19,11et sint parati in diem tertium. In die enim tertio descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai.
CEI 1974 Es19,11 e si tengano pronti per il terzo giorno, perché nel terzo giorno il Signore scenderà sul monte Sinai alla vista di tutto il popolo.
Nova Vulgata 19,12Constituesque terminos populo per circuitum et dices: Cavete, ne ascendatis in montem nec tangatis fines illius; omnis, qui tetigerit montem, morte morietur.
CEI 1974 Es Fisserai per il popolo un limite tutto attorno, dicendo: Guardatevi dal salire sul monte e dal toccare le falde. Chiunque toccherà il monte sarà messo a morte.
19,12 Il contatto del profano col sacro secondo gli antichi provocava la morte.
Nova Vulgata 19,13Manus non tanget eum, sed lapidibus opprimetur aut confodietur iaculis; sive iumentum fuerit, sive homo, non vivet. Cum coeperit clangere bucina, tunc ascendant in montem».
CEI 1974 Es19,13 Nessuna mano però dovrà toccare costui: dovrà essere lapidato o colpito con tiro di arco.
Animale o uomo non dovrà sopravvivere.
Quando suonerà il corno, allora soltanto essi potranno salire sul monte".
Nova Vulgata 19,14Descenditque Moyses de monte ad populum et sanctificavit eum; cumque lavissent vestimenta sua,
CEI 1974 Es19,14 Mosè scese dal monte verso il popolo; egli fece purificare il popolo ed essi lavarono le loro vesti.
Nova Vulgata 19,15ait ad eos: «Estote parati in diem tertium; ne appropinquetis uxoribus vestris».
CEI 1974 Es Poi disse al popolo: "Siate pronti in questi tre giorni: non unitevi a donna".
Manifestazioni di Dio sul Sinai
19,15 Si doveva evitare l'impurità rituale.
Nova Vulgata
19,16Iamque advenerat tertius dies, et mane inclaruerat; et ecce coeperunt audiri tonitrua ac micare fulgura et nubes densissima operire montem, clangorque bucinae vehementius perstrepebat; et timuit populus, qui erat in castris.
CEI 1974 Es19,16 Appunto al terzo giorno, sul far del mattino, vi furono tuoni, lampi, una nube densa sul monte e un suono fortissimo di tromba: tutto il popolo che era nell`accampamento fu scosso da tremore.
Nova Vulgata 19,17Cumque eduxisset eos Moyses in occursum Dei de loco castrorum, steterunt ad radices montis.
CEI 1974 Es19,17 Allora Mosè fece uscire il popolo dall`accampamento incontro a Dio. Essi stettero in piedi alle falde del monte.
Nova Vulgata 19,18Totus autem mons Sinai fumabat, eo quod descendisset Dominus super eum in igne, et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace. Et tremuit omnis mons vehementer.
CEI 1974 Es19,18 Il monte Sinai era tutto fumante, perché su di esso era sceso il Signore nel fuoco e il suo fumo saliva come il fumo di una fornace: tutto il monte tremava molto.
Nova Vulgata 19,19Et sonitus bucinae paulatim crescebat in maius; Moyses loquebatur, et Deus respondebat ei cum voce.
CEI 1974 Es19,19 Il suono della tromba diventava sempre più intenso: Mosè parlava e Dio gli rispondeva con voce di tuono.
Nova Vulgata
19,20Descenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice et vocavit Moysen in cacumen eius. Quo cum ascendisset,
CEI 1974 Es19,20 Il Signore scese dunque sul monte Sinai, sulla vetta del monte, e il Signore chiamò Mosè sulla vetta del monte. Mosè salì.
Nova Vulgata 19,21dixit ad eum: «Descende et contestare populum, ne velit transcendere terminos ad videndum Dominum, et pereat ex eis plurima multitudo.
CEI 1974 Es19,21 Poi il Signore disse a Mosè : "Scendi, scongiura il popolo di non irrompere verso il Signore per vedere, altrimenti ne cadrà una moltitudine!
Nova Vulgata 19,22Sacerdotes quoque, qui accedunt ad Dominum, sanctificentur, ne percutiat eos».
CEI 1974 Es19,22 Anche i sacerdoti, che si avvicinano al Signore, si tengano in stato di purità, altrimenti il Signore si avventerà contro di loro!".
Nova Vulgata 19,23Dixitque Moyses ad Dominum: «Non poterit vulgus ascendere in montem Sinai, tu enim testificatus es et iussisti dicens: “Pone terminos circa montem et sanctifica illum”».
CEI 1974 Es19,23 Mosè disse al Signore: "Il popolo non può salire al monte Sinai, perché tu stesso ci hai avvertiti dicendo: Fissa un limite verso il monte e dichiaralo sacro".
Nova Vulgata 19,24Cui ait Dominus: «Vade, descende; ascendesque tu et Aaron tecum, sacerdotes autem et populus ne transeant terminos nec ascendant ad Dominum, ne interficiat illos».
CEI 1974 Es19,24 Il Signore gli disse: "Và, scendi, poi salirai tu e Aronne con te. Ma i sacerdoti e il popolo non si precipitino per salire verso il Signore, altrimenti egli si avventerà contro di loro!".
Nova Vulgata 19,25Descenditque Moyses ad populum et omnia narravit eis.
CEI 1974 Es19,25 Mosè scese verso il popolo e parlò.