Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Ephesios Epistula Sancti Pauli Apostoli - 5
Ad Ephesios Epistula Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
5,2et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos et tradidit seipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis.
Nova Vulgata
5,3Fornicatio autem et omnis immunditia aut avaritia nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos,
5,3Fornicatio autem et omnis immunditia aut avaritia nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos,
CEI 1974
Ef5,3 Quanto alla fornicazione e a ogni specie di impurità o cupidigia, neppure se ne parli tra voi, come si addice a santi;
Nova Vulgata
et turpitudo et stultiloquium aut scurrilitas, quae non decent, sed magis gratiarum actio.
CEI 1974
Ef5,4 lo stesso si dica per le volgarità, insulsaggini, trivialità: cose tutte sconvenienti. Si rendano invece azioni di grazie!
Nova Vulgata
Hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut immundus aut avarus, id est idolorum cultor, non habet hereditatem in regno Christi et Dei.
CEI 1974
Ef5,5 Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro - che è roba da idolàtri - avrà parte al regno di Cristo e di Dio.
Nova Vulgata
Nemo vos decipiat inanibus verbis; propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae.
Nemo vos decipiat inanibus verbis; propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae.
CEI 1974
Ef5,6 Nessuno vi inganni con vani ragionamenti: per queste cose infatti piomba l`ira di Dio sopra coloro che gli resistono.
CEI 1974
Ef5,11 e non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto condannatele apertamente,
CEI 1974
Ef5,13 Tutte queste cose che vengono apertamente condannate sono rivelate dalla luce, perché tutto quello che si manifesta è luce.
Nova Vulgata
omne enim, quod manifestatur, lumen est. Propter quod dicit: “ Surge, qui dormis, et exsurge a mortuis, et illuminabit te Christus ”.
CEI 1974
Ef Per questo sta scritto:
"Svègliati, o tu che dormi,
dèstati dai morti
e Cristo ti illuminerà".
Virtù cristiane
"Svègliati, o tu che dormi,
dèstati dai morti
e Cristo ti illuminerà".
Virtù cristiane
Nova Vulgata
Videte itaque caute quomodo ambuletis, non quasi insipientes sed ut sapientes,
Videte itaque caute quomodo ambuletis, non quasi insipientes sed ut sapientes,
CEI 1974
Ef5,15 Vigilate dunque attentamente sulla vostra condotta, comportandovi non da stolti, ma da uomini saggi;
CEI 1974
Ef profittando del tempo presente, perché i giorni sono cattivi.
Nova Vulgata
Propterea nolite fieri imprudentes, sed intellegite, quae sit voluntas Domini.
Nova Vulgata
5,19loquentes vobismetipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus, cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino.
CEI 1974
Ef5,19 intrattenendovi a vicenda con salmi, inni, cantici spirituali, cantando e inneggiando al Signore con tutto il vostro cuore,
Nova Vulgata
5,20Gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri,
CEI 1974
Ef5,20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
Nova Vulgata
quoniam vir caput est mulieris, sicut et Christus caput est ecclesiae, ipse salvator corporis.
CEI 1974
Ef5,23 il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, lui che è il salvatore del suo corpo.
CEI 1974
Ef5,24 E come la Chiesa sta sottomessa a Cristo, così anche le mogli siano soggette ai loro mariti in tutto.
Nova Vulgata
5,25Viri, diligite uxores, sicut et Christus dilexit ecclesiam et seipsum tradidit pro ea,
5,25Viri, diligite uxores, sicut et Christus dilexit ecclesiam et seipsum tradidit pro ea,
CEI 1974
Ef5,25 E voi, mariti, amate le vostre mogli, come Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
CEI 1974
Ef per renderla santa, purificandola per mezzo del lavacro dell`acqua accompagnato dalla parola,
Nova Vulgata
5,27ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.
CEI 1974
Ef5,27 al fine di farsi comparire davanti la sua Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunchè di simile, ma santa e immacolata.
Nova Vulgata
5,28Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit;
CEI 1974
Ef5,28 Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo, perché chi ama la propria moglie ama se stesso.
Nova Vulgata
5,29nemo enim umquam carnem suam odio habuit, sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam,
CEI 1974
Ef5,29 Nessuno mai infatti ha preso in odio la propria carne; al contrario la nutre e la cura, come fa Cristo con la Chiesa,
Nova Vulgata
Mysterium hoc magnum est; ego autem dico de Christo et ecclesia!
CEI 1974
Ef Questo mistero è grande; lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa!
5,32
Il matrimonio fin dall’inizio prefigurava la mistica unione di Cristo con la Chiesa; prima, il rapporto tra Cristo Sposo e la Chiesa sua Sposa è stato proposto a modello del matrimonio cristiano, la cui sacramentalità è insinuata dalla dottrina di Paolo. Il mistero è il disegno divino rivelato nella pienezza dei tempi: cfr. 1, 9. cfr. 3, 3-9.
Nova Vulgata
Verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut seipsum diligat; uxor autem timeat virum.
CEI 1974
Ef5,33 Quindi anche voi, ciascuno da parte sua, ami la propria moglie come se stesso, e la donna sia rispettosa verso il marito.