Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iudicum - 8

Iudicum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 8 8,1Dixeruntque ad eum viri Ephraim: «Quid est hoc quod nobis facere voluisti, ut non nos vocares, cum ad pugnam pergeres contra Madian?», iurgantes fortiter et prope vim inferentes.
CEI 1974 Gdc8,1 Ma gli uomini di Efraim gli dissero: "Che azione ci hai fatto, non chiamandoci quando sei andato a combattere contro Madian?". Litigarono con lui violentemente.
Nova Vulgata 8,2Quibus ille respondit: «Quid enim tale facere potui, quale vos fecistis? Nonne melior est racemus Ephraim vindemiis Abiezer? 
CEI 1974 Gdc8,2 Egli rispose loro: "Che ho fatto io in confronto a voi? La racimolatura di Efraim non vale più della vendemmia di Abiezer?
Nova Vulgata 8,3In manus vestras Deus tradidit principes Madian Oreb et Zeb. Quid tale facere potui, quale vos fecistis?». Quod cum locutus esset, requievit spiritus eorum, quo tumebant contra eum.
CEI 1974 Gdc8,3 Dio vi ha messo nelle mani i capi di Madian, Oreb e Zeeb; che dunque ho potuto fare io in confronto a voi?". A tali parole, la loro ira contro di lui si calmò.
Vittoria completa di Gedeone
Nova Vulgata
8,4Cumque venisset Gedeon ad Iordanem, transivit eum cum trecentis viris, qui secum erant et prae lassitudine fugientes persequi vix poterant.
CEI 1974 Gdc8,4 Gedeone arrivò al Giordano e lo attraversò. Ma egli e i suoi trecento uomini erano stanchi e affamati.
Nova Vulgata 8,5Dixitque ad viros Succoth: «Date, obsecro, panes populo, qui mecum est, quia valde defecerunt, et ego persequor Zebee et Salmana reges Madian».
CEI 1974 Gdc8,5 Disse a quelli di Succot: "Date focacce di pane alla gente che mi segue, perchè è stanca e io sto inseguendo Zebach e Zalmunna, re di Madian".
Nova Vulgata 8,6Responderunt principes Succoth: «Forsitan palmae manuum Zebee et Salmana in manu tua sunt, ut demus exercitui tuo panes?».
CEI 1974 Gdc8,6 Ma i capi di Succot risposero: "Tieni forse già nelle tue mani i polsi di Zebach e di Zalmunna, perchè dobbiamo dare il pane al tuo esercito?".
Nova Vulgata 8,7Quibus ille ait: «Cum ergo tradiderit Dominus Zebee et Salmana in manus meas, triturabo carnes vestras cum spinis deserti et tribulis».
CEI 1974 Gdc8,7 Gedeone disse: "Ebbene, quando il Signore mi avrà messo nelle mani Zebach e Zalmunna, vi strazierò le carni con le spine del deserto e con i cardi".
Nova Vulgata 8,8Et inde conscendens venit in Phanuel locutusque est ad viros eius loci similia. Cui et illi responderunt, sicut responderant viri Succoth. 
CEI 1974 Gdc8,8 Di là salì a Penuel e parlò agli uomini di Penuel nello stesso modo; essi gli risposero come avevano fatto quelli di Succot.
Nova Vulgata 8,9Dixit itaque et eis: «Cum reversus fuero in pace, destruam turrim hanc».
CEI 1974 Gdc8,9 Egli disse anche agli uomini di Penuel: "Quando tornerò in pace, abbatterò questa torre".
Nova Vulgata
8,10Zebee autem et Salmana requiescebant in Carcar cum omni exercitu suo, quasi quindecim milia viri, qui remanserant ex omnibus turmis orientalium populorum, caesis centum viginti milibus bellatorum educentium gladium.
CEI 1974 Gdc8,10 Zebach e Zalmunna erano a Karkor con il loro accampamento di circa quindicimila uomini, quanti erano rimasti dell`intero esercito dei figli dell`oriente; centoventimila uomini armati di spada erano caduti.
Nova Vulgata 8,11Ascendensque Gedeon per viam eorum, qui in tabernaculis morabantur ad orientalem partem Nobe et Iegbaa, percussit castra hostium, qui securi erant et nihil adversi suspicabantur.
CEI 1974 Gdc8,11 Gedeone salì per la via dei nomadi a oriente di Nobach e di Iogbea e mise in rotta l`esercito che si credeva sicuro.
Nova Vulgata 8,12Fugeruntque Zebee et Salmana. Persequens Gedeon comprehendit duos reges Madian Zebee et Salmana, turbato omni exercitu eorum.
CEI 1974 Gdc8,12 Zebach e Zalmunna si diedero alla fuga, ma egli li inseguì, prese i due re di Madian, Zebach e Zalmunna, e sbaragliò tutto l`esercito.
Nova Vulgata
8,13Revertensque Gedeon filius Ioas de bello per ascensum Hares,
CEI 1974 Gdc8,13 Poi Gedeone, figlio di Ioas, tornò dalla battaglia per la salita di Cheres.
Nova Vulgata 8,14apprehendit puerum de viris Succoth interrogavitque eum nomina principum et seniorum Succoth, qui scripsit ei septuaginta septem viros.
CEI 1974 Gdc8,14 Catturò un giovane della gente di Succot e lo interrogò; quegli gli mise per iscritto i nomi dei capi e degli anziani di Succot: settantasette uomini.
Nova Vulgata 8,15Venitque ad viros Succoth et dixit eis: «En Zebee et Salmana, super quibus exprobrastis mihi dicentes: “Forsitan manus Zebee et Salmana in manibus tuis sunt, ut demus viris tuis, qui lassi sunt, panes?”».
CEI 1974 Gdc8,15 Poi venne alla gente di Succot e disse: "Ecco Zebach e Zalmunna, a proposito dei quali mi avete insultato dicendo: Hai tu forse già nelle mani i polsi di Zebach e Zalmunna perchè dobbiamo dare il pane alla tua gente stanca?".
Nova Vulgata Tulit ergo seniores civitatis et spinas deserti ac tribulos; et trituravit cum eis viros Succoth.
16 Et trituravit - Lege cum Gr et Vg wajjādoš (cfr. Syr et Targ); TM «et scire fecit» (wajjōda)
CEI 1974 Gdc8,16 Prese gli anziani della città e con le spine del deserto e con i cardi castigò gli uomini di Succot.
Nova Vulgata 8,17Turrim quoque Phanuel subvertit, occisis habitatoribus civitatis.
CEI 1974 Gdc8,17 Demolì la torre di Penuel e uccise gli uomini della città.
Nova Vulgata
8,18Dixitque ad Zebee et Salmana: «Quales fuerunt viri, quos occidistis in Thabor?». Qui responderunt: «Similes tui, et unusquisque ex eis quasi filius regis».
CEI 1974 Gdc8,18 Poi disse a Zebach e a Zalmunna: "Come erano gli uomini che avete uccisi al Tabor?". Quelli risposero: "Erano come te; ognuno di loro aveva l`aspetto di un figlio di re".
Nova Vulgata 8,19Quibus ille ait: «Fratres mei fuerunt, filii matris meae. Vivit Dominus, si servassetis eos, non vos occiderem!».
CEI 1974 Gdc8,19 Egli riprese: "Erano miei fratelli, figli di mia madre; per la vita del Signore, se aveste risparmiato loro la vita, io non vi ucciderei!".
Nova Vulgata 8,20Dixitque Iether primogenito suo: «Surge et interfice eos!». Qui non eduxit gladium; timebat enim, quia adhuc puer erat.
CEI 1974 Gdc8,20 Poi disse a Ieter, suo primogenito: "Su, uccidili!". Ma il giovane non estrasse la spada, perchè aveva paura, poichè era ancora giovane.
Nova Vulgata 8,21Dixeruntque Zebee et Salmana: «Tu surge et irrue in nos, quia iuxta aetatem robur est hominis». Surrexit Gedeon et interfecit Zebee et Salmana et tulit lunulas, quibus colla camelorum eorum decorata erant.
CEI 1974 Gdc8,21 Zebach e Zalmunna dissero: "Suvvia, colpisci tu stesso, poichè qual è l`uomo, tale è la sua forza". Gedeone si alzò e uccise Zebach e Zalmunna e prese le lunette che i loro cammelli portavano al collo.
Gedeone ricusa la regalità
Nova Vulgata
8,22Dixeruntque viri Israel ad Gedeon: «Dominare nostri, tu et filius tuus et filius filii tui, quia liberasti nos de manu Madian».
CEI 1974 Gdc8,22 Allora gli Israeliti dissero a Gedeone: "Regna su di noi tu e i tuoi discendenti, poichè ci hai liberati dalla mano di Madian".
Nova Vulgata 8,23Quibus ille ait: «Non dominabor vestri, nec dominabitur in vos filius meus, sed dominabitur Dominus».
CEI 1974 Gdc8,23 Ma Gedeone rispose loro: "Io non regnerò su di voi nè mio figlio regnerà; il Signore regnerà su di voi".
Nova Vulgata 8,24Dixitque ad eos: «Unam petitionem postulo a vobis: date mihi unusquisque anulum ex praeda sua». Anulos enim aureos Ismaelitae habere consuerant.
CEI 1974 Gdc8,24 Poi Gedeone disse loro: "Una cosa voglio chiedervi: ognuno di voi mi dia un pendente del suo bottino". I nemici avevano pendenti d`oro, perchè erano Ismaeliti.
Nova Vulgata 8,25Qui responderunt: «Libentissime dabimus». Expandentesque super terram pallium proiecerunt in eo unusquisque anulum de praeda sua.
CEI 1974 Gdc8,25 Risposero: "Li daremo volentieri". Egli stese allora il mantello e ognuno vi gettò un pendente del suo bottino".
Nova Vulgata 8,26Et fuit pondus postulatorum anulorum mille septingenti auri sicli absque lunulis et inauribus et vestibus purpureis, quibus Madian reges uti soliti erant, et praeter torques camelorum.
CEI 1974 Gdc8,26 Il peso dei pendenti d`oro, che egli aveva chiesti, fu di millesettecento sicli d`oro, oltre le lunette, le catenelle e le vesti di porpora, che i re di Madian avevano addosso, e oltre le collane che i loro cammelli avevano al collo.
Nova Vulgata 8,27Fecitque ex eo Gedeon ephod et posuit illud in civitate sua Ephra. Fornicatusque est omnis Israel in eo, et factum est Gedeoni et omni domui eius in ruinam.
CEI 1974 Gdc Gedeone ne fece un efod che pose in Ofra sua città; tutto Israele vi si prostrò davanti in quel luogo e ciò divenne una causa di rovina per Gedeone e per la sua casa.
8,27 Efod indica qui un idolo o altro oggetto di culto idolatrico, o illecito se si intende con esso rappresentare Dio.
Nova Vulgata
8,28Humiliatus est autem Madian coram filiis Israel, nec potuerunt ultra elevare cervices, sed quievit terra per quadraginta annos, quibus Gedeon vivebat.
CEI 1974 Gdc8,28 Così Madian fu umiliato davanti agli Israeliti e non alzò più il capo; il paese rimase in pace per quarant`anni, durante la vita di Gedeone.
Nova Vulgata
8,29Abiit itaque Ierobbaal filius Ioas et habitavit in domo sua;
CEI 1974 Gdc8,29 Ierub-Baal, figlio di Ioas, tornò a dimorare a casa sua.
Nova Vulgata 8,30habuitque Gedeon septuaginta filios, qui egressi sunt de femore eius, eo quod multas haberet uxores.
CEI 1974 Gdc8,30 Gedeone ebbe settanta figli che gli erano nati dalle molte mogli.
Nova Vulgata 8,31Concubina quoque illius, quam habebat in Sichem, genuit ei filium, cui ipse nomen imposuit Abimelech.
CEI 1974 Gdc8,31 Anche la sua concubina che stava a Sichem gli partorì un figlio, che chiamò Abimelech.
Nova Vulgata
8,32Mortuusque est Gedeon filius Ioas in senectute bona et sepultus est in sepulcro Ioas patris sui in Ephra filiorum Abiezer.
CEI 1974 Gdc8,32 Poi Gedeone, figlio di Ioas, morì in buona vecchiaia e fu sepolto nella tomba di Ioas suo padre a Ofra degli Abiezeriti.
Nova Vulgata
8,33Postquam autem mortuus est Gedeon, aversi sunt filii Israel et fornicati cum Baalim posuerunt sibi Baalberith in deum.
CEI 1974 Gdc Dopo la morte di Gedeone gli Israeliti tornarono a prostituirsi a Baal e presero Baal-Berit come loro dio.
8,33 Baal-Berit, come EL-Berit in 9,46, significa 'Signore dell'aleanza'.
Nova Vulgata 8,34Nec recordati sunt Domini Dei sui, qui eruit eos de manu omnium inimicorum suorum per circuitum,
CEI 1974 Gdc8,34 Gli Israeliti non si ricordarono del Signore loro Dio che li aveva liberati dalle mani di tutti i loro nemici all`intorno
Nova Vulgata 8,35nec fecerunt misericordiam cum domo Ierobbaal Gedeon iuxta omnia bona, quae fecerat Israeli.
CEI 1974 Gdc8,35 e non dimostrarono gratitudine alla casa di Ierub-Baal, cioe` di Gedeone, per tutto il bene che egli aveva fatto a Israele.