Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iudith - 6

Iudith

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 6 Et, cum cessasset tumultus virorum, qui erant in circuitu concilii, dixit Holofernes princeps militiae virtutis Assyriae ad Achior coram omni populo alienigenarum et ad omnes filios Moab:
1 Tumultus: cum o R n x - coram omni populo: cum o g n x
CEI 1974 Gdt6,1 Quando si fu calmata l`agitazione degli uomini che presenziavano tutt`intorno al convegno, parlò Oloferne, comandante supremo dell`esercito di Assur, rivolgendosi ad Achior alla presenza di tutta quell`assemblea di stranieri e a tutti i Moabiti:
Nova Vulgata 6,2«Et quis es tu, Achior, et mercennarii Ephraim, quoniam prophetasti nobis sicut hodie et dixisti quoniam genus filiorum Israel non expugnatur, quoniam Deus eorum proteget eos? Et quis est Deus, nisi Nabuchodonosor rex omnis terrae? Hic mittet potestatem suam et disperdet eos a facie terrae, et non liberabit eos Deus eorum.
CEI 1974 Gdt6,2 "Chi sei tu, Achior, e i mercenari di Efraim, per profetare in mezzo a noi come hai fatto oggi e suggerire di non combattere il popolo d`Israele, perché il loro Dio li proteggerà dall`alto? E che altro dio c`è se non Nabucodònosor? Questi invierà la sua forza e li sterminerà dalla terra, né servirà il loro Dio a liberarli.
Nova Vulgata Sed nos servi illius percutiemus eos sicut hominem unum, nec sustinebunt vim equorum nostrorum.
3 Illius: cum m e; cfr. x o R n - vim: cum o g
CEI 1974 Gdt6,3 Saremo noi suoi servi a spazzarli via come un sol uomo, perché non potranno sostenere l`impeto dei nostri cavalli.
Nova Vulgata Inundabimus enim eos in ipsis, et montes eorum inebriabuntur sanguine eorum, et campi eorum replebuntur mortuis eorum, et non resistet vestigium pedum eorum contra faciem nostram, sed perditione perient. Dicit rex Nabuchodonosor, dominus universae terrae; dixit enim, et non frustrabuntur verba oris eius.
4 In ipsis: cum m
Rex: cum x; cfr. e r v
CEI 1974 Gdt6,4 Li bruceremo in casa loro, i loro monti s`inebrieranno del loro sangue, i loro campi si colmeranno dei loro cadaveri, né potrà resistere la pianta dei loro piedi davanti a noi, ma saranno tutti distrutti. Questo dice Nabucodònosor, il signore di tutta la terra: così ha parlato e le sue parole non potranno essere smentite.
Nova Vulgata Tu autem, Achior, mercennari Ammon, qui locutus es verba haec in die iniquitatis tuae, non videbis faciem meam iam ex hac die, quoadusque ulciscar in genus illorum, qui ascenderunt ex Aegypto.
5 In genus: cum x g
CEI 1974 Gdt6,5 Quanto a te, Achior, mercenario di Ammon, che hai detto queste cose nel giorno della tua sventura, non vedrai più la mia faccia da oggi fino a quando farò vendetta di questa razza che viene dall`Egitto.
Nova Vulgata Et tunc pertransiet ferrum militiae meae et populus famulorum meorum latera tua, et cades cum vulneratis eorum, cum venero.
6 Ferrum: cum g o; cfr. R - populus: cum m
CEI 1974 Gdt6,6 Allora il ferro dei miei soldati e la numerosa schiera dei miei ministri trapasserà i tuoi fianchi e tu cadrai fra i loro cadaveri, quando io tornerò a vederti.
Nova Vulgata Et deducent te servi mei in montanam et ponent te in una civitatum ascensuum
7 Montanam: cum e
CEI 1974 Gdt6,7 I miei servi ora ti esporranno sulla montagna e ti porranno in una delle città sul percorso;
Nova Vulgata 6,8et non peries, donec extermineris cum eis.
CEI 1974 Gdt6,8 non morirai finché non sarai sterminato con loro.
Nova Vulgata 6,9Et, si speras corde tuo quoniam non capientur, non concidat facies tua. Locutus sum, et nihil decidet verborum meorum».
CEI 1974 Gdt6,9 Ma se speri in cuor tuo che essi non saranno presi, non sia il tuo aspetto così depresso. Ho detto: nessuna mia parola andrà a vuoto".
Nova Vulgata
Et praecepit Holofernes servis suis, qui erant adstantes in tabernaculo eius, ut comprehenderent Achior et ducerent eum in Betuliam et traderent in manus filiorum Israel.
10 In tabernaculo eius: cum x
CEI 1974 Gdt6,10 Allora Oloferne diede ordine ai suoi servi, che erano di turno nella sua tenda, di prendere Achior, di esporlo vicino a Betulia e di abbandonarlo nelle mani degli Israeliti.
Nova Vulgata Et comprehenderunt eum servi eius et duxerunt illum extra castra in campum et promoverunt ex medio campo in montanam et advenerunt ad fontes, qui erant sub Betulia.
11 Comeprehenderunt: cum g o R n t e - illum: cum g p m t r v - et promoverunt: cum o R n g
CEI 1974 Gdt6,11 I suoi servi lo presero e lo condussero fuori dell`accampamento in aperta campagna, lo menarono dal mezzo della pianura verso la montagna e si trovarono presso le fonti che erano sotto Betulia.
Nova Vulgata Et, ut viderunt eos viri civitatis super verticem montis, acceperunt arma sua et exierunt extra civitatem supra cacumen montis, et omnis vir fundibalarius occupavit ascensus eorum et mittebat lapides super eos.
12 Fundibalarius occupavit: cum g o R n
CEI 1974 Gdt6,12 Quando gli uomini della città li scorsero sulla cresta del monte, presero le armi e uscirono dalla città dirigendosi verso la cresta. Tutti i frombolieri occuparono i sentieri di accesso e si misero a lanciare pietre su di loro.
Nova Vulgata 6,13Et accedentes sub monte alligaverunt Achior et reliquerunt proiectum sub radice montis et reversi sunt ad dominum suum.
CEI 1974 Gdt6,13 Quelli ridiscesero al riparo del monte, legarono Achior e lo abbandonarono gettandolo a terra alle falde del monte, quindi fecero ritorno al loro signore.
Nova Vulgata Descendentes autem filii Israel de civitate sua adstiterunt ei et solventes eum perduxerunt in Betuliam et adduxerunt eum ad principes civitatis suae,
14 Adstiterunt ei: cumx
CEI 1974 Gdt6,14 Gli Israeliti scesero dalla loro città, si avvicinarono a lui, lo slegarono, lo condussero in Betulia e lo presentarono ai capi della città,
Nova Vulgata 6,15qui erant in diebus illis Ozias filius Michae de tribu Simeon et Chabris filius Gothoniel et Charmis filius Melchiel.
CEI 1974 Gdt6,15 che in quel tempo erano Ozia figlio di Mica della tribù di Simeone, Cabri figlio di Gotoniè l e Carmi figlio di Melchiè l.
Nova Vulgata Et convocaverunt omnes seniores civitatis, et concurrerunt omnes iuvenes eorum et mulieres et pueri eorum in ecclesiam; et statuerunt Achior in medio omnis populi ipsorum, et interrogavit eum Ozias, quid contigisset.
16 Concurrerunt: cum p m e r v - ecclesiam: cum o m g R p - omnis: cum R; cfr. x - ipsorum: cum R t e r v
CEI 1974 Gdt6,16 Radunarono subito tutti gli anziani della città e tutti i giovani e le donne accorsero al luogo del raduno. Posero Achior in mezzo a tutta quell`adunanza e Ozia lo interrogò sull`accaduto.
Nova Vulgata Et respondens indicavit eis verba consilii Holofernis et omnia verba, quaecumque locutus est in medio principum filiorum Assyriae, et quaecumque magniverbatus est Holofernes adversus domum Israel.
17 Respondes: cum o n g
Adversus: cum m
CEI 1974 Gdt6,17 Quegli riferì loro le parole del consiglio di Oloferne e tutto il discorso che Oloferne aveva pronunziato in mezzo ai capi degli Assiri e quanto aveva detto superbamente contro il popolo d`Israele.
Nova Vulgata Et procidens omnis populus adoraverunt Deum et clamaverunt dicentes:
18 Procidens: cum g
CEI 1974 Gdt6,18 Allora tutto il popolo si prostrò ad adorare Dio e alzò queste suppliche:
Nova Vulgata 6,19«Domine, Deus caeli, respice ad superbiam eorum et miserere humilitatis generis nostri et respice ad faciem eorum, qui sanctificati sunt tibi in hac die».
CEI 1974 Gdt6,19 "Signore, Dio del cielo, guarda la loro superbia, abbi pietà dell`umiliazione della nostra stirpe e accogli benigno in questo giorno la presenza di coloro che sono consacrati a te".
Nova Vulgata Et consolati sunt Achior et laudaverunt eum valde.
20 Consolati sunt: cum t e r
CEI 1974 Gdt6,20 Poi confortarono Achior e gli rivolsero parole di gran lode;
Nova Vulgata Et suscepit eum Ozias de ecclesia in domum suam et fecit cenam senioribus, et invocaverunt
Deum Israel in adiutorium per totam noctem illam. 

21 Ecclesia: cum g - per totam noctem illam: cum x
CEI 1974 Gdt6,21 Ozia da parte sua lo accolse dopo l`adunanza nella sua casa e offrì un banchetto a tutti gli anziani; per tutta quella notte invocarono l`aiuto del Dio d`Israele.