Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Sapientiae - 12

Sapientiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 12 12,1Incorruptibilis enim spiritus tuus est in omnibus.
CEI 1974 Sap12,1 poiché il tuo spirito incorruttibile è in tutte le cose.
Nova Vulgata
12,2Ideoque eos, qui exerrant, paulatim corripis
et, de quibus peccant, admones et corrigis,
ut, relicta malitia, credant in te, Domine.
CEI 1974 Sap12,2 Per questo tu castighi poco alla volta i colpevoli
e li ammonisci ricordando loro i propri peccati,
perché, rinnegata la malvagità, credano in te, Signore.
Nova Vulgata
12,3Illos enim antiquos inhabitatores terrae sanctae tuae,
quos exhorruisti,
CEI 1974 Sap Tu odiavi gli antichi abitanti della tua terra santa,
12,3 Per i culti cananei osceni e crudeli cfr. Lv 18, 21. cfr. Dt 18, 9-14. cfr2 Re 3, 27. cfr23, 10. cfr. Sal 16, 4.
Nova Vulgata
12,4quoniam odibilia faciebant,
opera medicaminum et sacrificia impia;
CEI 1974 Sap12,4 perché compivano delitti ripugnanti,
pratiche di magia e riti sacrileghi.
Nova Vulgata
12,5et filiorum necatores sine misericordia
et comestores viscerum
— humanarum carnium epulationem et sanguinis —
participes mysteriorum e medio comissationis
CEI 1974 Sap12,5 Questi spietati uccisori dei loro figli,
divoratori di visceri in banchetti di carne umana,
iniziati in orgiastici riti,
Nova Vulgata
12,6et auctores caedis parentes ipsos animarum inauxiliatarum
perdere voluisti per manus parentum nostrorum,
CEI 1974 Sap12,6 genitori carnefici di vite indifese,
tu li hai voluti distruggere per mano dei nostri antenati,
Nova Vulgata
12,7ut dignam perciperet peregrinationem puerorum Dei,
quae tibi omnium carissima est terra.
CEI 1974 Sap12,7 perché ricevesse una degna colonia di figli di Dio
la regione da te stimata più di ogni altra.
Nova Vulgata
12,8Sed et his tamquam hominibus pepercisti
et misisti antecessores exercitus tui vespas,
ut illos paulatim exterminarent.
CEI 1974 Sap Ma anche con loro, perché uomini, fosti indulgente
mandando loro le vespe come avanguardie del tuo esercito,
perché li distruggessero a poco a poco.
12,8 Le vespe: cfr. Es 23, 28. cfr. Dt 7, 20.
Nova Vulgata
12,9Non quia impotens eras in acie subicere impios iustis
aut bestiis saevis aut verbo duro simul exterminare;
CEI 1974 Sap12,9 Pur potendo in battaglia dare gli empi in mano dei giusti,
oppure distruggerli con bestie feroci
o all`istante con un ordine inesorabile,
Nova Vulgata
12,10sed, paulatim iudicans, dabas locum paenitentiae,
non ignorans quoniam nequam erat generatio eorum,
et naturalis malitia ipsorum,
et quoniam non poterat mutari cogitatio illorum in perpetuum:
CEI 1974 Sap colpendoli invece a poco a poco,
lasciavi posto al pentimento,
sebbene tu non ignorassi che la loro razza era perversa
e la loro malvagità naturale
e che la loro mentalità non sarebbe mai cambiata,
12,10-11 Noè aveva maledetto Canaan: cfr. Gn 9, 25-27.
Nova Vulgata
12,11semen enim erat maledictum ab initio.
Nec timens aliquem, veniam dabas peccatis illorum;
CEI 1974 Sap12,11 perché era una stirpe maledetta fin da principio.
Non certo per timore di alcuno lasciavi impunite le loro colpe.
Nova Vulgata
12,12quis enim dicet tibi: «Quid fecisti?».
Aut quis stabit contra iudicium tuum?
Aut quis tibi imputabit, si perierint nationes, quas tu fecisti?
Aut quis in contentionem tecum veniet,
vindex iniquorum hominum?
CEI 1974 Sap12,12 E chi potrebbe domandarti: "Che hai fatto?",
o chi potrebbe opporsi a una tua sentenza?
Chi oserebbe accusarti per l`eliminazione di genti da te create?
Chi si potrebbe costituire contro di te
come difensore di uomini ingiusti?
Nova Vulgata
12,13Non enim est alius Deus quam tu, cui cura est de omnibus,
ut ostendas quoniam non iniuste iudicasti.
CEI 1974 Sap12,13 Non c`è Dio fuori di te, che abbia cura di tutte le cose,
perché tu debba difenderti dall`accusa di giudice ingiusto.
Nova Vulgata
12,14Neque rex neque tyrannus in conspectu tuo
resistere poterit tibi de his, quos perdidisti.
CEI 1974 Sap12,14 Né un re né un tiranno potrebbe affrontarti
in difesa di quelli che hai punito.
Nova Vulgata
12,15Cum autem sis iustus, iuste omnia disponis;
ipsum quoque, qui non debet puniri, condemnare
exterum aestimas a tua virtute.
CEI 1974 Sap12,15 Essendo giusto, governi tutto con giustizia.
Condannare chi non merita il castigo
lo consideri incompatibile con la tua potenza.
Nova Vulgata
12,16Fortitudo enim tua iustitiae initium est,
et ob hoc, quod omnium Dominus es, omnibus te parcere facit.
CEI 1974 Sap12,16 La tua forza infatti è principio di giustizia;
il tuo dominio universale ti rende indulgente con tutti.
Nova Vulgata
12,17Fortitudinem enim ostendis,
cum non crederis esse in potentia consummatus,
et horum, qui te nesciunt, audaciam traducis.
CEI 1974 Sap12,17 Mostri la forza se non si crede nella tua onnipotenza
e reprimi l`insolenza in coloro che la conoscono.
Nova Vulgata
12,18Tu autem, dominator virtutis, cum clementia iudicas
et cum magna indulgentia disponis nos:
subest enim tibi, cum volueris, posse.
CEI 1974 Sap12,18 Tu, padrone della forza, giudichi con mitezza;
ci governi con molta indulgenza,
perché il potere lo eserciti quando vuoi.
Lezioni della Sapienza
Nova Vulgata
12,19Docuisti autem populum tuum per talia opera,
quoniam oportet iustum esse humanum,
et bonae spei fecisti filios tuos,
quoniam das super peccatis paenitentiam.
CEI 1974 Sap Con tale modo di agire hai insegnato al tuo popolo
che il giusto deve amare gli uomini;
inoltre hai reso i tuoi figli pieni di dolce speranza
perché tu concedi dopo i peccati la possibilità di pentirsi.
12,19-22 Il comportamento di Dio deve ispirare la morale dell'uomo: cfr. Mt 20, 15. cfr. Tt 3, 4-5.
Nova Vulgata
12,20Si enim inimicos servorum tuorum et debitos morti
cum tanta castigasti attentione et remissione
dans tempus et locum, per quae possent mutari a malitia,
CEI 1974 Sap12,20 Se gente nemica dei tuoi figli e degna di morte
tu hai punito con tanto riguardo e indulgenza,
concedendole tempo e modo per ravvedersi dalla sua malvagità,
Nova Vulgata
12,21cum quanta diligentia iudicasti filios tuos,
quorum parentibus iuramenta
et conventiones dedisti bonarum promissionum!
CEI 1974 Sap12,21 con quanta attenzione hai castigato i tuoi figli,
con i cui padri concludesti, giurando,
alleanze di così buone promesse?
Nova Vulgata
12,22Cum ergo das nobis disciplinam,
inimicos nostros multipliciter flagellas,
ut bonitatem tuam cogitemus iudicantes
et, cum de nobis iudicatur, speremus misericordiam.
CEI 1974 Sap12,22 Mentre dunque ci correggi,
tu colpisci i nostri nemici in svariatissimi modi,
perché nel giudicare riflettiamo sulla tua bontà
e speriamo nella misericordia, quando siamo giudicati.
Nova Vulgata
12,23Unde et illis, qui in insipientia vitae iniuste vixerunt,
per abominationes suas dedisti tormenta.
CEI 1974 Sap12,23 Perciò quanti vissero ingiustamente con stoltezza tu li hai tormentati con i loro stessi abomini.
Nova Vulgata
12,24Etenim in erroris viis diutius erraverunt,
deos aestimantes, quae etiam inter animalia e turpibus sunt vilia,
infantium insensatorum more decepti:
CEI 1974 Sap12,24 Essi s'erano allontanati troppo sulla via dell'errore,ritenendo dei i più abietti e i più ripugnanti animali,ingannati come bambini senza ragione.
Nova Vulgata
12,25propter hoc, tamquam pueris insensatis,
iudicium in derisum dedisti.
CEI 1974 Sap Per questo, come a fanciulli irragionevoli,hai mandato loro un castigo per derisione.
12,25 Allusione alle prime nove piaghe d'Egitto: cfr. Es 7, 14 - cfr.- Es 10, 29.
Nova Vulgata
12,26Qui autem ludibriis increpationis non sunt correcti,
dignum Dei iudicium experientur;
CEI 1974 Sap12,26 Ma chi non si lascia correggere da castighi di derisione,sperimenterà un giudizio degno di Dio.
Nova Vulgata
12,27in quibus enim ipsi patientes indignabantur,
per haec, quos putabant deos,
in ipsis, cum exterminarentur, videntes,
illum, quem olim negabant se nosse, verum Deum agnoverunt;
propter quod et finis condemnationis venit super illos.
CEI 1974 Sap Infatti, soffrendo per questi animali, si sdegnavano,perché puniti con gli stessi esseri che stimavano dei,e capirono e riconobbero il vero Dio,che prima non avevano voluto conoscere.Per questo si abbattè su di loro il supremo dei castighi.
12,27 Cfr. Es 8, 15-24. cfr. Es 9, 27.