Ad Timotheum epistula I Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
6
Quicumque sunt sub iugo, servi dominos suos omni honore dignos arbitrentur, ne nomen Dei et doctrina blasphemetur.
Nova Vulgata
6,10radix enim omnium malorum est cupiditas, quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis.
CEI 1974
1Tm6,10 L`attaccamento al denaro infatti è la radice di tutti i mali; per il suo sfrenato desiderio alcuni hanno deviato dalla fede e si sono da se stessi tormentati con molti dolori.
Come deve comportarsi l` uomo di Dio
Come deve comportarsi l` uomo di Dio
Nova Vulgata
6,2Qui autem fideles habent dominos, non contemnant, quia fratres sunt, sed magis serviant, quia fideles sunt et dilecti, qui beneficii participes sunt. Haec doce et exhortare.
CEI 1974
1Tm6,2 Quelli poi che hanno padroni credenti, non manchino loro di riguardo perché sono fratelli, ma li servano ancora meglio, proprio perché sono credenti e amati coloro che ricevono i loro servizi. Questo devi insegnare e raccomandare.
Con i falsi dottori
Con i falsi dottori
Nova Vulgata
Si quis aliter docet et non accedit sanis sermonibus Domini nostri Iesu Christi et ei, quae secundum pietatem est, doctrinae,
Si quis aliter docet et non accedit sanis sermonibus Domini nostri Iesu Christi et ei, quae secundum pietatem est, doctrinae,
CEI 1974
1Tm6,3 Se qualcuno insegna diversamente e non segue le sane parole del Signore nostro Gesù Cristo e la dottrina secondo la pietà,
Nova Vulgata
superbus est, nihil sciens, sed languens circa quaestiones et pugnas verborum, ex quibus oriuntur invidiae, contentiones, blasphemiae, suspiciones malae,
CEI 1974
1Tm6,4 costui è accecato dall`orgoglio, non comprende nulla ed è preso dalla febbre di cavilli e di questioni oziose. Da ciò nascono le invidie, i litigi, le maldicenze, i sospetti cattivi,
Nova Vulgata
6,5conflictationes hominum mente corruptorum et qui veritate privati sunt, existimantium quaestum esse pietatem.
Nova Vulgata
Nihil enim intulimus in mundum, quia nec auferre quid possumus;
Nova Vulgata
Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem et laqueum et desideria multa stulta et nociva, quae mergunt homines in interitum et perditionem;
CEI 1974
1Tm6,9 Al contrario coloro che vogliono arricchire, cadono nella tentazione, nel laccio e in molte bramosie insensate e funeste, che fanno affogare gli uomini in rovina e perdizione.
Nova Vulgata
6,11Tu autem, o homo Dei, haec fuge; sectare vero iustitiam, pietatem, fidem, caritatem, patientiam, mansuetudinem.
6,11Tu autem, o homo Dei, haec fuge; sectare vero iustitiam, pietatem, fidem, caritatem, patientiam, mansuetudinem.
CEI 1974
1Tm6,11 Ma tu, uomo di Dio, fuggi queste cose; tendi alla giustizia, alla pietà, alla fede, alla carità, alla pazienza, alla mitezza.
Nova Vulgata
Certa bonum certamen fidei, apprehende vitam aeternam, ad quam vocatus es, et confessus es bonam confessionem coram multis testibus.
CEI 1974
1Tm Combatti la buona battaglia della fede, cerca di raggiungere la vita eterna alla quale sei stato chiamato e per la quale hai fatto la tua bella professione di fede davanti a molti testimoni.
Nova Vulgata
6,13Praecipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Iesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato bonam confessionem,
6,13Praecipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Iesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato bonam confessionem,
Nova Vulgata
6,14ut serves mandatum sine macula irreprehensibile usque in adventum Domini nostri Iesu Christi,
CEI 1974
1Tm ti scongiuro di conservare senza macchia e irreprensibile il comandamento, fino alla manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo,
Nova Vulgata
quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regnantium et Dominus dominantium,
CEI 1974
1Tm che al tempo stabilito sarà a noi rivelata
dal beato e unico Sovrano,
il Re dei regnanti e Signore dei signori,
dal beato e unico Sovrano,
il Re dei regnanti e Signore dei signori,
Nova Vulgata
qui solus habet immortalitatem, lucem habitans inaccessibilem, quem vidit nullus hominum nec videre potest; cui honor et imperium sempiternum. Amen.
CEI 1974
1Tm6,16 il solo che possiede l`immortalità,
che abita una luce inaccessibile;
che nessuno fra gli uomini ha mai visto né può vedere.
A lui onore e potenza per sempre. Amen.
Doveri dei ricchi
che abita una luce inaccessibile;
che nessuno fra gli uomini ha mai visto né può vedere.
A lui onore e potenza per sempre. Amen.
Doveri dei ricchi
Nova Vulgata
Divitibus huius saeculi praecipe non superbe sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo, qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum,
Divitibus huius saeculi praecipe non superbe sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo, qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum,
CEI 1974
1Tm6,17 Ai ricchi in questo mondo raccomanda di non essere orgogliosi, di non riporre la speranza sull`incertezza delle ricchezze, ma in Dio, che tutto ci dà con abbondanza perché ne possiamo godere;
CEI 1974
1Tm6,18 di fare del bene, di arricchirsi di opere buone, di essere pronti a dare, di essere generosi,
CEI 1974
1Tm6,19 mettendosi così da parte un buon capitale per il futuro, per acquistarsi la vita vera.
Epilogo
Epilogo
Nova Vulgata
6,20O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates et oppositiones falsi nominis scientiae,
6,20O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates et oppositiones falsi nominis scientiae,
CEI 1974
1Tm O Timòteo, custodisci il deposito; evita le chiacchiere profane e le obiezioni della cosiddetta scienza,
Nova Vulgata
quam quidam profitentes circa fidem aberraverunt.
Gratia vobiscum.
Gratia vobiscum.