Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Esther - 5

Esther

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 5 5,1Et factum est die tertio, induta Esther regalibus vestimentis stetit in atrio domus regiae, quod erat interius contra basilicam regis. At ille sedebat super solium suum in consistorio palatii contra ostium domus.
CEI 1974 Est5,1 "Che c`è, Ester? Io sono tuo fratello; fatti coraggio, tu non devi morire. Il nostro ordine riguarda solo la gente comune. Avvicinati!".
Nova Vulgata 5,2Et factum est, cum vidisset Esther reginam stantem, placuit oculis eius, et extendit contra eam virgam auream, quam tenebat manu; quae accedens tetigit summitatem virgae eius.
CEI 1974 Est Ma mentre parlava, cadde svenuta; il re s`impressionò e tutta la gente del suo seguito cercava di rianimarla.Ester invita il re ed Aman ad un convito
5,2 Cfr. 1, 1m-q 2, cfr. 21-23.
Nova Vulgata
Cumque regio fulgeret habitu et invocasset omnium rectorem et salvatorem Deum, assumpsit duas famulas
2a-p Vg 154-19
Nova Vulgata 5,2bet super unam quidem innitebatur, quasi in deliciis;
Nova Vulgata 5,2caltera autem sequebatur dominam defluentia in humum indumenta sustentans.
Nova Vulgata 5,2dIpsa autem roseo vultu colore perfusa et gratis ac nitentibus oculis tristem celabat animum et mortis timore contractum.
Nova Vulgata 5,2eIngressa igitur cuncta per ordinem ostia, stetit in aula interiore contra regem, ubi ille residebat super solium regni sui indutus vestibus regiis auroque fulgens et pretiosis lapidibus; eratque terribilis aspectu, et virga aurea in manu eius.
Nova Vulgata
5,2fCumque elevasset faciem, vidit eam sicut taurus in impetu irae suae et cogitans eam perdere clamavit ambiguus: «Quis ausus est introire in aulam non vocatus?». Et regina corruit et, in pallorem colore mutato, lassa se reclinavit super caput ancillulae, quae antecedebat.
Nova Vulgata 5,2gConvertitque Iudaeorum Deus et universae creaturae Dominus spiritum regis in mansuetudinem, et festinus ac metuens exilivit de solio; et sustentans eam ulnis suis, donec rediret ad se, verbis pacificis ei blandiebatur:
Nova Vulgata 5,2h«Quid habes, Esther regina, soror mea et consors regni? Ego sum frater tuus, noli metuere.
Nova Vulgata 5,2iNon morieris; non enim pro te, sed pro omnibus haec lex constituta est.
Nova Vulgata 5,2kAccede!».
Nova Vulgata
5,2lEt elevans auream virgam posuit super collum eius et osculatus est eam et ait: «Loquere mihi».
Nova Vulgata 5,2mQuae respondit: «Vidi te, domine, quasi angelum Dei, et conturbatum est cor meum prae timore gloriae tuae;
Nova Vulgata 5,2nvalde enim mirabilis es, domine, et facies tua plena est gratiarum».
Nova Vulgata 5,2oCumque loqueretur, rursus corruit et paene exanimata est.
Nova Vulgata 5,2pRex autem turbabatur, et omnes ministri eius.
Nova Vulgata
5,3Dixitque ad eam rex: «Quid vis, Esther regina? Quae est petitio tua? Etiamsi dimidiam partem regni petieris, dabitur tibi».
CEI 1974 Est Allora il re le disse: "Che vuoi, Ester, qual è la tua richiesta? Fosse pure metà del mio regno, l`avrai!".
5,3 Per l'espressione iperbolica 'metà del mio regno' cfr. Mc 6, 23.
Nova Vulgata 5,4At illa respondit: «Si regi placet, obsecro, ut venias ad me hodie et Aman tecum ad convivium, quod paravi».
CEI 1974 Est5,4 Ester rispose: "Se così piace al re, venga oggi il re con Amàn al banchetto che gli ho preparato".
Nova Vulgata 5,5Statimque rex: «Vocate, inquit, cito Aman, ut fiat verbum Esther».
    Venerunt itaque rex et Aman ad convivium, quod eis regina paraverat.
CEI 1974 Est5,5 Il re disse: "Convocate subito Amàn, per far ciò che Ester ha detto". Il re andò dunque con Amàn al banchetto che Ester aveva preparato.
Nova Vulgata 5,6Dixitque ei rex, postquam vinum biberat: «Quid petis, ut detur tibi, et pro qua re postulas? Etiamsi dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis».
CEI 1974 Est5,6 Il re disse a Ester, mentre si beveva il vino: "Qual è la tua richiesta? Ti sarà concessa. Che desideri? Fosse anche la metà del regno, sarà fatto!".
Nova Vulgata 5,7Cui respondit Esther: «Petitio mea et preces:
CEI 1974 Est5,7 Ester rispose: "Ecco la mia richiesta e quel che desidero:
Nova Vulgata 5,8Si inveni in conspectu regis gratiam, et si regi placet, ut det mihi, quod postulo, et meam impleat petitionem, veniat rex et Aman ad convivium, quod parabo eis, et cras faciam secundum verbum regis».
CEI 1974 Est se ho trovato grazia agli occhi del re e se piace al re di concedermi quello che chiedo e di soddisfare il mio desiderio, venga il re con Amàn anche domani al banchetto che io preparerò loro e io risponderò alla domanda del re".
Aman fa preparare il patibolo per Mardocheo
5,8-9 Gli onori sono resi secondo gli usi persiani e assiri.
Nova Vulgata
5,9Egressus est itaque illo die Aman laetus et alacer corde. Cumque vidisset Mardochaeum sedentem in foribus palatii, et non solum non assurrexisse sibi, sed nec motum quidem de loco sessionis suae, indignatus est valde.
CEI 1974 Est5,9 Amàn quel giorno uscì lieto e con il cuore contento, ma quando vide alla porta del re Mardocheo che non si alzava né si muoveva per lui, fu preso d`ira contro Mardocheo.
Nova Vulgata 5,10Et, dissimulata ira, reversus in domum suam convocavit ad se amicos suos et Zares uxorem suam
CEI 1974 Est5,10 Tuttavia Amàn si trattenne, andò a casa e mandò a chiamare i suoi amici e Zeres sua moglie.
Nova Vulgata 5,11et exposuit illis magnitudinem divitiarum suarum filiorumque turbam, et quanta eum gloria super omnes principes et servos suos rex elevasset.
CEI 1974 Est5,11 Amàn parlò loro della magnificenza delle sue ricchezze, del gran numero dei suoi figli, di quanto il re aveva fatto per renderlo grande e come l`aveva innalzato sopra i capi e i ministri del re.
Nova Vulgata 5,12Et post haec ait: «Regina quoque Esther nullum alium vocavit ad convivium cum rege praeter me; apud quam etiam cras cum rege pransurus sum.
CEI 1974 Est Aggiunse: "Anche la regina Ester non ha invitato con il re nessun altro se non me al banchetto che ha dato; anche per domani sono invitato da lei con il re.
5,12 Il capo velato è segno di lutto.
Nova Vulgata 5,13Et, cum omnia haec habeam, nihil me habere puto, quamdiu videro Mardochaeum Iudaeum sedentem in foribus regis».
CEI 1974 Est5,13 Ma tutto questo non mi basta, fin quando io vedrò Mardocheo, il Giudeo, restar seduto alla porta del re".
Nova Vulgata 5,14Responderuntque ei Zares uxor eius et ceteri amici: «Iube parari excelsam trabem habentem altitudinis quinquaginta cubitos et dic mane regi, ut appendatur super eam Mardochaeus; et sic ibis cum rege laetus ad convivium». Placuit ei consilium et iussit excelsam parari trabem.
CEI 1974 Est5,14 Allora sua moglie Zeres e tutti i suoi amici gli dissero: "Si prepari un palo alto cinquanta cubiti e tu domani mattina dì al re che vi sia impiccato Mardocheo; poi và pure contento al banchetto con il re". La cosa piacque ad Amàn che fece preparare il palo.