Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ieremiae - 33

Ieremiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 33 33,1Et factum est verbum Domini ad Ieremiam secundo, cum adhuc clausus esset in atrio custodiae, dicens:
CEI 1974 Ger33,1 La parola del Signore fu rivolta una seconda volta a Geremia, mentre egli era ancora chiuso nell`atrio della prigione:
Nova Vulgata 33,2«Haec dicit Dominus, qui facturus est id, Dominus, qui formaturus est illud et paraturus, Dominus nomen eius:
CEI 1974 Ger33,2 "Così dice il Signore, che ha fatto la terra e l`ha formata per renderla stabile e il cui nome è Signore:
Nova Vulgata 33,3Clama ad me, et exaudiam te et annuntiabo tibi grandia et inaccessibilia, quae nescis.
CEI 1974 Ger33,3 Invocami e io ti risponderò e ti annunzierò cose grandi e impenetrabili, che tu non conosci.
Nova Vulgata Quia haec dicit Dominus, Deus Israel, super domos urbis huius et ad domos regis Iudae, quae destructae sunt, pro munitionibus et pro gladio
4 Regis – Ita Gr et Vg; TM «regum»
CEI 1974 Ger33,4 Poiché dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele, riguardo alle case di questa città e alle case dei re di Giuda, che saranno diroccate di fronte alle opere di assedio e alle armi
Nova Vulgata 33,5venientium, ut dimicent cum Chaldaeis et impleant eas cadaveribus hominum, quos percussi in furore meo et in indignatione mea, abscondens faciem meam a civitate hac propter omnem malitiam eorum.
CEI 1974 Ger33,5 dei Caldei venuti a far guerra e a riempirle dei cadaveri degli uomini che io ho colpito nella mia ira e nel mio furore, poiché ho nascosto il volto distornandolo da questa città a causa di tutta la loro malvagità:
Nova Vulgata 33,6Ecce ego obducam ei cicatricem et sanitatem et curabo eos et revelabo illis abundantiam pacis et veritatis
CEI 1974 Ger33,6 Ecco io farò rimarginare la loro piaga, li curerò e li risanerò; procurerò loro abbondanza di pace e di sicurezza.
Nova Vulgata 33,7et convertam sortem Iudae et sortem Israel et aedificabo eos sicut a principio. 
CEI 1974 Ger33,7 Cambierò la sorte di Giuda e la sorte di Israele e li ristabilirò come al principio.
Nova Vulgata 33,8Et emundabo illos ab omni iniquitate sua, in qua peccaverunt mihi, et propitius ero cunctis iniquitatibus eorum, in quibus deliquerunt mihi et spreverunt me;
CEI 1974 Ger33,8 Li purificherò da tutta l`iniquità con cui hanno peccato contro di me e perdonerò tutte le iniquità che han commesso verso di me e per cui si sono ribellati contro di me.
Nova Vulgata et erit mihi in nomen et in gaudium et in laudem et in exsultationem cunctis gentibus terrae, quae audierint omnia bona, quae ego facturus sum eis; et pavebunt et turbabuntur in universis bonis et in omni pace, quam ego faciam eis.
9 Eis2 – Lege cum verss lāhem; TM «ei»
CEI 1974 Ger33,9 Ciò sarà per me titolo di gioia, di lode e di gloria tra tutti i popoli della terra, quando sapranno tutto il bene che io faccio loro e temeranno e tremeranno per tutto il bene e per tutta la pace che concederò loro.
Nova Vulgata
33,10Haec dicit Dominus: Adhuc audietur in loco isto, quem vos dicitis esse desertum, eo quod non sit homo et iumentum in civitatibus Iudae et foris Ierusalem, quae desolatae sunt absque homine et absque habitatore et absque pecore,
CEI 1974 Ger33,10 Dice il Signore: In questo luogo, di cui voi dite: Esso è desolato, senza uomini e senza bestiame; nelle città di Giuda e nelle strade di Gerusalemme, che sono desolate, senza uomini, senza abitanti e senza bestiame, si udranno ancora
Nova Vulgata 33,11vox gaudii et vox laetitiae, vox sponsi et vox sponsae, vox
dicentium:
“Confitemini Domino exercituum, quoniam bonus Dominus,
quoniam in aeternum misericordia eius”;
et portantium vota in domum Domini; reducam enim sortem terrae sicut a principio, dicit Dominus.
CEI 1974 Ger grida di gioia e grida di allegria, la voce dello sposo e quella della sposa e il canto di coloro che dicono: Lodate il Signore degli eserciti, perché è buono, perché la sua grazia dura sempre, portando sacrifici di ringraziamento nel tempio del Signore, perché ristabilirò la sorte di questo paese come era prima, dice il Signore.
33,11 'Lodate...', formula delle liturgie del tempio: cfr. Sal 106, 1. cfr. Sal 117, 1.29. cfr. Sal 135, 1.
Nova Vulgata
33,12Haec dicit Dominus exercituum: Adhuc erit in loco isto deserto, absque homine et absque iumento, et in cunctis civitatibus eius habitaculum pastorum accubantium gregum.
CEI 1974 Ger33,12 Così dice il Signore degli eserciti: In questo luogo desolato, senza uomini e senza bestiame, e in tutte le sue città ci saranno ancora luoghi di pastori che vi faranno riposare i greggi.
Nova Vulgata 33,13In civitatibus montuosis et in civitatibus Sephelae et in civitatibus, quae ad austrum sunt, et in terra Beniamin et in circuitu Ierusalem et in civitatibus Iudae adhuc transibunt greges ad manum numerantis, ait Dominus.
CEI 1974 Ger33,13 Nelle città dei monti, nelle città della Sefèla, nelle città del mezzogiorno, nella terra di Beniamino, nei dintorni di Gerusalemme e nelle città di Giuda passeranno ancora le pecore sotto la mano di chi le conta, dice il Signore.
Regno messianico
Nova Vulgata
33,14Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et suscitabo verbum bonum, quod locutus sum ad domum Israel et ad domum Iudae.
CEI 1974 Ger33,14 Ecco verranno giorni - oracolo del Signore - nei quali io realizzerò le promesse di bene che ho fatto alla casa di Israele e alla casa di Giuda.
Nova Vulgata 33,15In diebus illis et in tempore illo germinare faciam David germen iustitiae, et faciet iudicium et iustitiam in terra.
CEI 1974 Ger In quei giorni e in quel tempo farò germogliare per Davide un germoglio di giustizia; egli eserciterà il giudizio e la giustizia sulla terra.
33,15 Ripresa di cfr. 23, 5-6 sull'avvento del Messia.
Nova Vulgata In diebus illis salvabitur Iuda, et Ierusalem habitabit confidenter; et hoc est nomen, quod vocabit eam: Dominus iustitia nostra.
16 Nomen - Insere (cfr. 23,6) cum Theod et Vg haššēm
CEI 1974 Ger33,16 In quei giorni Giuda sarà salvato e Gerusalemme vivrà tranquilla. Così sarà chiamata: Signore-nostra-giustizia.
Nova Vulgata 33,17Quia haec dicit Dominus: Non interibit de David vir, qui sedeat super thronum domus Israel;
CEI 1974 Ger33,17 Così dice il Signore: Davide non sarà mai privo di un discendente che sieda sul trono della casa di Israele;
Nova Vulgata 33,18et de sacerdotibus Levitis non interibit vir a facie mea, qui offerat holocautomata et incendat sacrificium et caedat victimas omnibus diebus».
CEI 1974 Ger33,18 ai sacerdoti leviti non mancherà mai chi stia davanti a me per offrire olocausti, per bruciare l`incenso in offerta e compiere sacrifici tutti i giorni".
Nova Vulgata
33,19Et factum est verbum Domini ad Ieremiam dicens:
CEI 1974 Ger33,19 Questa parola del Signore fu poi rivolta a Geremia:
Nova Vulgata «Haec dicit Dominus: Si irritum potest fieri pactum meum cum die et pactum meum cum nocte, ut non sit dies et nox in tempore suo,
20 Irritum potest fieri – Lege cum Targ, Vg et nonnullis mss Graecis tûfar; TM «irritum feceritis»
Ut non – TM praemittit «et», omissum a Theod, Syr et Vg
CEI 1974 Ger33,20 "Dice il Signore: Se voi potete spezzare la mia alleanza con il giorno e la mia alleanza con la notte, in modo che non vi siano più giorno e notte al tempo loro,
Nova Vulgata 33,21et pactum meum irritum esse poterit cum David servo meo, ut non sit ex eo filius, qui regnet in throno eius, et cum Levitis sacerdotibus ministris meis.
CEI 1974 Ger33,21 così sarà rotta anche la mia alleanza con Davide mio servo, in modo che non abbia un figlio che regni sul suo trono, e quella con i leviti sacerdoti che mi servono.
Nova Vulgata 33,22Sicuti enumerari non possunt stellae caeli et metiri arena maris, sic multiplicabo semen David servi mei et Levitas ministros meos».
CEI 1974 Ger Come non si può contare la milizia del cielo né numerare la sabbia del mare, così io moltiplicherò la discendenza di Davide, mio servo, e i leviti che mi servono".
33,22 La milizia del cielo, cioè gli astri. Le immagini usate per l'alleanza di Dio con Abramo (cfr. Gn 15, 5) connessa con l'alleanza con Davide (cfr 2 Sam c. 7) vengono applicate al sacerdozio.
Nova Vulgata
33,23Et factum est verbum Domini ad Ieremiam dicens:
CEI 1974 Ger33,23 La parola del Signore fu ancora rivolta a Geremia:
Nova Vulgata 33,24«Numquid non vidisti quid populus hic locutus sit dicens: “Duae cognationes, quas elegerat Dominus, abiectae sunt”, et populum meum despexerunt, eo quod non sit ultra gens coram eis? 
CEI 1974 Ger "Non hai osservato ciò che questo popolo va dicendo: Il Signore ha rigettato le due famiglie che si era scelte! e così disprezzano il mio popolo quasi che non sia più una nazione ai loro occhi?".
33,24 Le due famiglie sono i due regni di Giuda e d'Israele.
Nova Vulgata 33,25Haec dicit Dominus: Si pactum meum inter diem et noctem et leges caelo et terrae non posui,
CEI 1974 Ger33,25 Dice il Signore: "Se non sussiste più la mia alleanza con il giorno e con la notte, se io non ho stabilito le leggi del cielo e della terra,
Nova Vulgata 33,26equidem et semen Iacob et David servi mei proiciam, ut non assumam de semine eius principes seminis Abraham et Isaac et Iacob; reducam enim sortem eorum et miserebor eis».
CEI 1974 Ger33,26 in tal caso potrò rigettare la discendenza di Giacobbe e di Davide mio servo, così da non prendere più dai loro posteri coloro che governeranno sulla discendenza di Abramo, di Isacco e di Giacobbe. Poiché io cambierò la loro sorte e avrò pietà di loro".