Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Romanos Epistula Sancti Pauli Apostoli - 11

Ad Romanos Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 11 11,1Dico ergo: Numquid repulit Deus populum suum? Absit! Nam et ego Israelita sum, ex semine Abraham, tribu Beniamin.
CEI 1974 Rm Io domando dunque: Dio avrebbe forse ripudiato il suo popolo? Impossibile! Anch`io infatti sono Israelita, della discendenza di Abramo, della tribù di Beniamino.
11,1 Dio non ha ripudiato il suo popolo, ma era già previsto che esso si sarebbe ridotto a un resto, che ancora esiste, in pegno della salvezza futura del popolo eletto.
Nova Vulgata 11,2Non reppulit Deus plebem suam, quam praescivit. An nescitis in Elia quid dicit Scriptura? Quemadmodum interpellat Deum adversus Israel:
CEI 1974 Rm11,2 Dio non ha ripudiato il suo popolo, che egli ha scelto fin da principio. O non sapete forse ciò che dice la Scrittura, nel passo in cui Elia ricorre a Dio contro Israele?
Nova Vulgata 11,3“ Domine, prophetas tuos occiderunt, altaria tua suffoderunt, et ego relictus sum solus, et quaerunt animam meam ”.
CEI 1974 Rm Signore, hanno ucciso i tuoi profeti,
hanno rovesciato i tuoi altari
e io sono rimasto solo e ora vogliono la mia vita.
11,3-4 Citazioni:cfr 1 Re 19, 10.18.
Nova Vulgata
11,4Sed quid dicit illi responsum divinum?
Reliqui mihi septem milia virorum, qui non curvaverunt genu Baal ”.
CEI 1974 Rm11,4 Cosa gli risponde però la voce divina?
Mi sono riservato settemila uomini, quelli che non hanno piegato il ginocchio davanti a Baal.
Nova Vulgata
11,5Sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt.
CEI 1974 Rm11,5 Così anche al presente c`è un resto, conforme a un`elezione per grazia.
Nova Vulgata Si autem gratia, iam non ex operibus, alioquin gratia iam non est gratia.
6 Si autem gratia, non ex operibus
CEI 1974 Rm11,6 E se lo è per grazia, non lo è per le opere; altrimenti la grazia non sarebbe più grazia.
Nova Vulgata
Quid ergo? Quod quaerit Israel, hoc non est consecutus, electio autem consecuta est; ceteri vero excaecati sunt,
7 Quod quaerebat Israel
CEI 1974 Rm11,7 Che dire dunque? Israele non ha ottenuto quello che cercava; lo hanno ottenuto invece gli eletti; gli altri sono stati induriti,
Nova Vulgata sicut scriptum est:
Dedit illis Deus spiritum soporis,
oculos, ut non videant,
et aures, ut non audiant,
usque in hodiernum diem
”.
8 Deus spiritum conpunctionis
CEI 1974 Rm come sta scritto:

Dio ha dato loro uno spirito di torpore,
occhi per non vedere e orecchi per non sentire,
fino al giorno d`oggi.
11,8-9 Citazioni da cfr. Dt 29, 3. cfr. Is 29, 10. cfr. Sal 68, 23-24.
Nova Vulgata
11,9Et David dicit:
Fiat mensa eorum in laqueum et in captionem
et in scandalum et in retributionem illis.
CEI 1974 Rm11,9 E Davide dice:

Diventi la lor mensa un laccio, un tranello
e un inciampo e serva loro di giusto castigo!
Nova Vulgata
11,10Obscurentur oculi eorum, ne videant,
et dorsum illorum semper incurva!
”.
CEI 1974 Rm11,10 Siano oscurati i loro occhi sì da non vedere,
e fà loro curvare la schiena per sempre!

Utilità per i pagani
Nova Vulgata
Dico ergo: Numquid sic offenderunt, ut caderent? Absit! Sed illorum casu salus gentibus, ut illi ad aemulationem adducantur.
11 sed illorum delicto | ut illos aemulentur
CEI 1974 Rm Ora io domando: Forse inciamparono per cadere per sempre? Certamente no. Ma a causa della loro caduta la salvezza è giunta ai pagani, per suscitare la loro gelosia.
11,11 Il fallimento d’Israele, che ha favorito i pagani, non è definitivo.
Nova Vulgata Quod si casus illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium, quanto magis plenitudo eorum!
12 Quod si delictum illorum
CEI 1974 Rm11,12 Se pertanto la loro caduta è stata ricchezza del mondo e il loro fallimento ricchezza dei pagani, che cosa non sarà la loro partecipazione totale!
Nova Vulgata
Vobis autem dico gentibus: Quantum quidem ego sum gentium apostolus, ministerium meum honorifico,
13 Vobis enim dico | quamdiu quidem | ministerium meum honorificabo
CEI 1974 Rm11,13 Pertanto, ecco che cosa dico a voi, Gentili: come apostolo dei Gentili, io faccio onore al mio ministero,
Nova Vulgata 11,14si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis.
CEI 1974 Rm nella speranza di suscitare la gelosia di quelli del mio sangue e di salvarne alcuni.
11,14 Col suo ministero tra i pagani, Paolo ha tutt’altro che tradito la sua gente.
Nova Vulgata 11,15Si enim amissio eorum reconciliatio est mundi, quae assumptio nisi vita ex mortuis?
CEI 1974 Rm Se infatti il loro rifiuto ha segnato la riconciliazione del mondo, quale potrà mai essere la loro riammissione, se non una risurrezione dai morti?
11,15 La conversione di Israele sarà come una risurrezione spirituale.
Nova Vulgata Quod si primitiae sanctae sunt, et massa; et si radix sancta, et rami.
16 Quod si delibatio sancta est
CEI 1974 Rm11,16 Se le primizie sono sante, lo sarà anche tutta la pasta; se è santa la radice, lo saranno anche i rami.
Nova Vulgata Quod si aliqui ex ramis fracti sunt, tu autem, cum oleaster esses, insertus es in illis et consocius radicis pinguedinis olivae factus es,
17 et socius radicis et pinguidinis olivae
CEI 1974 Rm Se però alcuni rami sono stati tagliati e tu, essendo oleastro, sei stato innestato al loro posto, diventando così partecipe della radice e della linfa dell`olivo,
11,17 Chiunque è chiamato alla fede è innestato su Israele: cfr. 4, 23-25.
Nova Vulgata 11,18noli gloriari adversus ramos; quod si gloriaris, non tu radicem portas, sed radix te.
CEI 1974 Rm11,18 non menar tanto vanto contro i rami! Se ti vuoi proprio vantare, sappi che non sei tu che porti la radice, ma è la radice che porta te.
Nova Vulgata
11,19Dices ergo: “ Fracti sunt rami, ut ego inserar ”.
CEI 1974 Rm11,19 Dirai certamente: Ma i rami sono stati tagliati perché vi fossi innestato io!
Nova Vulgata Bene; incredulitate fracti sunt, tu autem fide stas. Noli altum sapere, sed time:
20 Bene: propter incredulitatem
CEI 1974 Rm11,20 Bene; essi però sono stati tagliati a causa dell`infedeltà, mentre tu resti lì in ragione della fede. Non montare dunque in superbia, ma temi!
Nova Vulgata 11,21si enim Deus naturalibus ramis non pepercit, ne forte nec tibi parcat.
CEI 1974 Rm11,21 Se infatti Dio non ha risparmiato quelli che erano rami naturali, tanto meno risparmierà te!
Nova Vulgata
11,22Vide ergo bonitatem et severitatem Dei: in eos quidem, qui ceciderunt, severitatem; in te autem bonitatem Dei, si permanseris in bonitate, alioquin et tu excideris.
CEI 1974 Rm11,22 Considera dunque la bontà e la severità di Dio: severità verso quelli che sono caduti; bontà di Dio invece verso di te, a condizione però che tu sia fedele a questa bontà. Altrimenti anche tu verrai reciso.
Nova Vulgata 11,23Sed et illi, si non permanserint in incredulitate, inserentur; potens est enim Deus iterum inserere illos!
CEI 1974 Rm11,23 Quanto a loro, se non persevereranno nell`infedeltà, saranno anch`essi innestati; Dio infatti ha la potenza di innestarli di nuovo!
Nova Vulgata Nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam, quanto magis hi, qui secundum naturam sunt, inserentur suae olivae.
24 quanto magis hii secundum naturam inserentur
CEI 1974 Rm11,24 Se tu infatti sei stato reciso dall`oleastro che eri secondo la tua natura e contro natura sei stato innestato su un olivo buono, quanto più essi, che sono della medesima natura, potranno venire di nuovo innestati sul proprio olivo!
Alla fine anche Israele sarà salvo
Nova Vulgata 11,25Nolo enim vos ignorare, fratres, mysterium hoc, ut non sitis vobis ipsis sapientes, quia caecitas ex parte contigit in Israel, donec plenitudo gentium intraret,
CEI 1974 Rm11,25 Non voglio infatti che ignoriate, fratelli, questo mistero, perché non siate presuntuosi: l`indurimento di una parte di Israele è in atto fino a che saranno entrate tutte le genti.
Nova Vulgata et sic omnis Israel salvus fiet, sicut scriptum est:
Veniet ex Sion, qui eripiat,
avertet impietates ab Iacob;
26 salvus fieret
CEI 1974 Rm Allora tutto Israele sarà salvato come sta scritto:

Da Sion uscirà il liberatore,
egli toglierà le empietà da Giacobbe.
11,26 Citazione: cfr. Is 59, 20-21 e cfr. Is 27, 9.
Nova Vulgata
11,27et hoc illis a me testamentum,
cum abstulero peccata eorum
”.
CEI 1974 Rm11,27 Sarà questa la mia alleanza con loro
quando distruggerò i loro peccati.
Nova Vulgata
11,28Secundum evangelium quidem inimici propter vos, secundum electionem autem carissimi propter patres;
CEI 1974 Rm11,28 Quanto al vangelo, essi sono nemici, per vostro vantaggio; ma quanto alla elezione, sono amati, a causa dei padri,
Nova Vulgata 11,29sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei!
CEI 1974 Rm11,29 perché i doni e la chiamata di Dio sono irrevocabili!
Nova Vulgata Sicut enim aliquando vos non credidistis Deo, nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem,
30 Sicut enim aliquando et vos
CEI 1974 Rm11,30 Come voi un tempo siete stati disobbedienti a Dio e ora avete ottenuto misericordia per la loro disobbedienza,
Nova Vulgata ita et isti nunc non crediderunt propter vestram misericordiam, ut et ipsi nunc misericordiam consequantur.
31 in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam
CEI 1974 Rm11,31 così anch`essi ora sono diventati disobbedienti in vista della misericordia usata verso di voi, perché anch`essi ottengano misericordia.
Nova Vulgata Conclusit enim Deus omnes in incredulitatem, ut omnium misereatur!
32 Deus omnia
CEI 1974 Rm11,32 Dio infatti ha rinchiuso tutti nella disobbedienza, per usare a tutti misericordia!
Nova Vulgata
O altitudo divitiarum et sapientiae et scientiae Dei! Quam incomprehensibilia sunt iudicia eius, et investigabiles viae eius!
33 divitiarum sapientiae
CEI 1974 Rm O profondità della ricchezza, della sapienza e della scienza di Dio! Quanto sono imperscrutabili i suoi giudizi e inaccessibili le sue vie!
11,33-35 Paolo adora il mistero di Dio e lo loda con parole di Is 40, 13. cfr. Ger 23, 18. cfr. Gb 41, 3.
Nova Vulgata
11,34Quis enim cognovit sensum Domini?
Aut quis consiliarius eius fuit?
CEI 1974 Rm11,34 Infatti, chi mai ha potuto conoscere il pensiero
del Signore?
O chi mai è stato suo consigliere?
Nova Vulgata
11,35Aut quis prior dedit illi,
et retribuetur ei?
CEI 1974 Rm11,35 O chi gli ha dato qualcosa per primo,
sì che abbia a riceverne il contraccambio?
Nova Vulgata
Quoniam ex ipso et per ipsum et in ipsum omnia. Ipsi gloria in saecula. Amen.
36 et in ipso omnia
CEI 1974 Rm11,36 Poiché da lui, grazie a lui e per lui sono tutte le cose. A lui la gloria nei secoli. Amen.