Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 5

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 5 5,1Et tu, fili hominis, sume tibi gladium acutum radentem pilos et assumes eum et duces per caput tuum et per barbam tuam et assumes tibi stateram ponderis et divides eos.
CEI 1974 Ez E tu, figlio dell`uomo, prendi una spada affilata, usala come un rasoio da barbiere e raditi i capelli e la barba; poi prendi una bilancia e dividi i peli tagliati.
5,1 I peli bruciati, tagliati e dispersi sono gli israeliti decimati dalla fame, dalla peste e dalla spada.
Nova Vulgata 5,2Tertiam partem igne combures in medio civitatis, post completionem dierum obsidionis; et assumens tertiam partem, concides gladio in circuitu eius; tertiam vero aliam disperges in ventum, et gladium nudabo post eos.
CEI 1974 Ez5,2 Un terzo lo brucerai sul fuoco in mezzo alla città al termine dei giorni dell`assedio; prenderai un altro terzo e lo taglierai con la spada intorno alla città e l`altro terzo lo disperderai al vento, mentre io sguainerò la spada dietro ad essi.
Nova Vulgata 5,3Et sumes inde parvum numerum et ligabis eos in summitate pallii tui;
CEI 1974 Ez Di questi ne prenderai un piccolo numero e li legherai al lembo del tuo mantello;
5,3 I peli conservati rappresentano il "resto di Israele", il piccolo nucleo del nuovo popolo di Dio: cfr. 6, 8-16. Cfr. Is 1, 9.
Nova Vulgata et ex eis rursum tolles et proicies eos in medio ignis et combures eos igne; ex eo egredietur ignis. Et dices ad omnem domum Israel:
4 Et dices – Lege cum Gr we’āmartā; TM omittit
CEI 1974 Ez5,4 ne prenderai ancora una piccola parte e li getterai sul fuoco e li brucerai e da essi si sprigionerà il fuoco.Spiegazione dei simboli A tutti gli Israeliti riferirai:
Nova Vulgata
5,5Haec dicit Dominus Deus: Ista est Ierusalem! In medio gentium posui eam et in circuitu eius terras.
CEI 1974 Ez5,5 Così dice il Signore Dio: Questa è Gerusalemme! Io l`avevo collocata in mezzo alle genti e circondata di paesi stranieri.
Nova Vulgata 5,6Et contempsit iudicia mea, ut plus esset impia quam gentes, et praecepta mea ultra quam terrae, quae in circuitu eius sunt: iudicia enim mea proiecerunt et in praeceptis meis non ambulaverunt.
CEI 1974 Ez5,6 Essa si è ribellata con empietà alle mie leggi più delle genti e ai miei statuti più dei paesi che la circondano: hanno disprezzato i miei decreti e non han camminato secondo i miei comandamenti.
Nova Vulgata
5,7Idcirco haec dicit Dominus Deus: Quia tumultuati estis magis quam gentes, quae in circuitu vestro sunt, et in praeceptis meis non ambulastis et iudicia mea non fecistis et iuxta iudicia gentium, quae in circuitu vestro sunt, non estis operati,
CEI 1974 Ez5,7 Perciò, dice il Signore Dio: Poiché voi siete più ribelli delle genti che vi circondano, non avete seguito i miei comandamenti, non avete osservato i miei decreti e neppure avete agito secondo i costumi delle genti che vi stanno intorno,
Nova Vulgata 5,8ideo haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te et ipse ego faciam in medio tui iudicia in oculis gentium
CEI 1974 Ez5,8 ebbene, così dice il Signore Dio: Ecco anche me contro di te: farò in mezzo a te giustizia di fronte alle genti.
Nova Vulgata 5,9et faciam in te, quae non feci et quibus similia ultra non faciam, propter omnes abominationes tuas.
CEI 1974 Ez5,9 Farò in mezzo a te quanto non ho mai fatto e non farò mai più, a causa delle tue colpe abominevoli.
Nova Vulgata 5,10Ideo patres comedent filios in medio tui, et filii comedent patres suos, et faciam in te iudicia et ventilabo universas reliquias tuas in omnem ventum.
CEI 1974 Ez Perciò in mezzo a te i padri divoreranno i figli e i figli divoreranno i padri. Compirò in te i miei giudizi e disperderò ad ogni vento quel che resterà di te.
5,10 Cfr. Ger 19, 9.
Nova Vulgata 5,11Idcirco vivo ego, dicit Dominus Deus, vere pro eo quod sanctum meum violasti in omnibus offensionibus tuis et in omnibus abominationibus tuis, ego quoque radam, et non parcet oculus meus, et non miserebor.
CEI 1974 Ez Com`è vero ch`io vivo, dice il Signore Dio, poiché tu hai profanato il mio santuario con tutte le tue nefandezze e con tutte le tue cose abominevoli, anch`io raderò tutto, il mio occhio non s`impietosirà, non avrò compassione.
5,11 Per le nefandezze e le cose abominevoli cfr. 8, 4-16.
Nova Vulgata 5,12Tertia tui pars peste morietur et fame consumetur in medio tui, et tertia tui pars in gladio cadet in circuitu tuo, tertiam vero partem tuam in omnem ventum dispergam et gladium evaginabo post eos
CEI 1974 Ez5,12 Un terzo dei tuoi morirà di peste e perirà di fame in mezzo a te; un terzo cadrà di spada nei tuoi dintorni e l`altro terzo lo disperderò a tutti i venti e sguainerò la spada dietro di essi.
Nova Vulgata 5,13Et complebo furorem meum et requiescere faciam indignationem meam in eis et consolabor; et scient quia ego Dominus locutus sum in zelo meo, cum implevero indignationem meam in eis.
CEI 1974 Ez5,13 Allora darò sfogo alla mia ira, sazierò su di loro il mio furore e mi vendicherò; allora sapranno che io, il Signore, avevo parlato con sdegno, quando sfogherò su di loro il mio furore.
Nova Vulgata 5,14Et dabo te in desertum et in opprobrium in gentibus, quae in circuitu tuo sunt, in conspectu omnis praetereuntis;
CEI 1974 Ez5,14 Ti ridurrò a un deserto, a un obbrobrio in mezzo alle nazioni che ti stanno all`intorno, sotto gli sguardi di tutti i passanti.
Nova Vulgata et eris opprobrium et blasphemia, exemplum et stupor in gentibus, quae in circuitu tuo sunt, cum fecero in te iudicia in furore et in indignatione et in castigationibus irae.
15 Et eris – Lege cum Gr et Vg  wehājîtā; TM «et erit»
CEI 1974 Ez5,15 Sarai un obbrobrio e un vituperio, un esempio e un orrore per le genti che ti circondano, quando in mezzo a te farò giustizia, con sdegno e furore, con terribile vendetta - io, il Signore, parlo -
Nova Vulgata Ego Dominus locutus sum. Quando misero sagittas famis pessimas in vos, quae erunt mortiferae, et quas mittam, ut destruam vos, et famem congregabo super vos et conteram vobis baculum panis;
16 In vos – Lege bākem; TM «in eos»
CEI 1974 Ez5,16 quando scoccherò contro di voi le terribili saette della fame, che portano distruzione e che lancerò per distruggervi, e aumenterò la fame contro di voi, togliendovi la riserva del pane.
Nova Vulgata 5,17et immittam in vos famem et bestias pessimas, et absque liberis facient te, et pestilentia et sanguis transibunt per te, et gladium inducam super te. Ego Dominus locutus sum».
CEI 1974 Ez5,17 Allora manderò contro di voi la fame e le belve che ti distruggeranno i figli; in mezzo a te passeranno la peste e la strage, mentre farò piombare sopra di te la spada. Io, il Signore, ho parlato".